北美枫
百科
百科
字典
成语
找字
生命树
文字通
智慧树
汉英
英汉
互译
时光隧道
朝代
国度
今日是何年
诗书伴读
中外诗歌
小说
历史
百科
散文
旅游
剧作
搜索
用户
密码
登陆
注册
English
简体
繁體
pīnyīn
我的
图片
我的地图
北美枫文集
似曾相识
中外诗歌
小说
历史
百科
散文
旅游
剧作
北美枫
意见反馈
我们
页面帮助
帮助
梵文
中外诗歌
散文
小说
百家
历史
必应
百度
搜狗
托马斯·斯特恩·艾略特 Thoimas Stearns Eliot (1888——1965):
: ”全诗以一段
梵文
的祈祷结束。
12.王梵志诗:
: 这是
梵文
“Gita”的音译名。
第11节:我的老师们:
: "死鬼"在
梵文
中叫Preta,意思是"逝去的人"。
第12节:十分刚强的人:
:
梵文
语法抠得很细。
第15节:迈耶一家:
: 我们有一批朝气蓬勃的中青年
梵文
学者,是金克木先生和我的学生和学生的学生,
第20节:有勇气承担:
: 在课程表上看到了瓦尔德施米特开的
梵文
初学课,我狂喜不止。
第29节:文章憎命达:
:
梵文
只允许国王、帝师(当然都是婆罗门)和其他高级男士们说,妇女等低级人物
第48节:为胡适说几句话:
: 印度
梵文
中"死"这个动词,变化形式同被动态一样。
第54节:怪不得别人:
: 我才开始学习
梵文
、巴利文和吐火罗文。
第58节:天上掉下的机遇:
: 从而种下了研究
梵文
和巴利文的种子。
“伊妹儿”在东京(1):
: 等高僧硬是把艰深晦涩的佛家典籍从
梵文
译为汉文。
第78节:二、新时期高层领导讲话新风格(3):
: 可能是
梵文
,里面有这样一段话,我把它演绎了一下:愿我们同受庇佑,愿我们同
卷一百五十八:
: 其国沙门昙无难提笔受为
梵文
,弗图罗刹译传,敏智笔受,为此秦言,赵郎正义起
卷一百六十:
: 议其烦简邪?
梵文
雅质,案本译之,于丽巧不足,朴正有余矣,幸冀文悟之贤,略
卷一百六十三:
: 以秦弘始九年命书
梵文
,至十年寻应令出,但以经趣微远,非徒关言所契,苟彼此
卷一百六十五:
: 手执
梵文
,口翻解释五十馀部,唯《梵网经》一百二十卷六十一品,其中《菩萨心
卷一百六十六:
: 在长安说出
梵文
,授承远。
卷一百六十七:
: 令鸠摩罗佛提执
梵文
,僧念僧护为译,僧导昙究僧睿笔受,至冬十一月乃讫。
卷七十一:
: 虽同祖
梵文
。
卷七十二:
: 良由
梵文
虽至,缘运或殊,有译乃传,无译则隐,苟非其人,道不虚行也。
卷七十三:
: 若用汉曲以咏
梵文
,则韵短而辞长。
卷六十二:
: 谶手执
梵文
,口宣秦言。
卷六十四:
: 手执
梵文
,译梵为晋。
卷三十三:
: 长想
梵文
,愿言逢遇。
卷三十五:
: 兼善
梵文
,共对叶本,更相扣击。
卷二十四:
: 皆手执
梵文
,口自敷唱,片辞只说,辩诣忄蔑遗。
卷六十:
: 博采
梵文
,广崇翻译。
第01部·卷十七:
: 莫不先出
梵文
,後资汉译,摭词文凭於学者,铨义别禀於僧徒。
第01部·卷五十五:
: 久秘
梵文
,徒怀泻瓶,未启遗夹,微言不昧,将或起予。
第02部·卷一百五十二:
: 三藏法师元奘敬执
梵文
,译为唐语。
第02部·卷一百六十:
: 译
梵文
於秘府。
第03部·卷二百一:
: 集
梵文
而爰止;
第03部·卷二百九十五:
: 东听琶国婆罗门大首领臣伊舍罗等译
梵文
者,求善住缘,悟无生忍,博闻强识,精
第05部·卷四百五十三:
: 刊
梵文
於贞石,炳万字於幢,所以导瞻仰之目也。
更多结果...
卷二: 金世成:
:
梵文
意译,亦译作“林居者”。
汤公:
: [18]尊者:
梵文
“阿梨耶”的意译,也译“圣者”,指德、智兼备的僧人。
连城:
: 头陀:
梵文
音泽,泛指一切僧众;
促织:
: [22]兰若:
梵文
“阿兰若”
续黄粱:
: [88]由旬:
梵文
音译。
豢蛇:
:
梵文
音译“禅那”的略称。
第二十六回 皇孙北返灵玺呈祥 母后西巡台臣匿奏:
: 与
梵文
并重。
不二真姬,妇却十方衣体。无为仙媛,堪抛万叶
梵文
。
不二真姬,妇却十方衣体。无为仙媛,堪抛万叶
梵文
。:
: 堪抛万叶
梵文
。
第十四章:
: 余曰:“此为《
梵文
典》,吾妹习此乎?”
○第三讲 唐之传奇文:
: 在北京大学教古印度宗教学和
梵文
。
遗才谁识补天人:
: 而且通晓
梵文
、拉丁语。
玩主坯子皇帝命(2):
: 并学习
梵文
,请高僧甚至西藏的喇嘛到豹房来为其讲解。
不爱女装爱男风(1):
: 也懂
梵文
。
第24节:“唵嘛呢叭咪吽”六字真言之谜:
: 多用
梵文
或藏文字母书写、描画、雕刻在建筑物檐枋、天花板、门框、大小宗教器
第26节:8.张青和孙二娘,绝对是铁杆儿歹徒(5):
: 是
梵文
Yaksa的译音。
教翻译课:
: 证据就是他说的:将
梵文
译为秦言(即华语,因他是后秦时来东土的高僧),“如嚼
第50节:偶像陈寅恪(2):
: 尤以
梵文
和巴利文最为精通。
第53节:偶像陈寅恪(5):
: 比如
梵文
中的"语根"之说。
求法缘起(2):
: 便不是来源于
梵文
或巴利文的原典,而大多是当时的西域语言文本。
求法缘起(4):
: 做到能够尽量熟练地掌握
梵文
;
穿越西域各国(5):
: 便令士兵寻访兼通汉语及
梵文
的人,最后找来了这么一位年轻人,就封他为摩咄达
那烂陀寺的中国留学僧(2):
: “菩提”是
梵文
的译音,意为“觉悟”或“智慧”。
那烂陀寺的中国留学僧(7):
: 是学习
梵文
最好的时机,玄奘也花了大量的时间,深入学习
梵文
语言,从口语到汉
这个马子真正点:
: 来随着佛教的流传(主要是因为音译
梵文
的咒语,想想郭靖背的那个《九阴真经》
第八部份:
: 这个乘宇在
梵文
中,原来是车的意思,西方译成英文就是车字,一点味道都没有,
里仁第四:
: 这是
梵文
“菩堤萨埵”的译音,译成中文简称菩萨,等于中文的圣贤,名称不同而
子罕第九:
: 什么叫“菩萨”?我说这是印度
梵文
的名称“菩提萨埵”,音译成中文,简称“菩
卫灵公第十五:
: 通
梵文
,而且还通西班牙文。
35、古得猫宁的《大悲咒》:
: 咒的文字是从
梵文
音译过来的,表达在中文上,就像五四时期流行"费厄泼赖"之类
64、人间佛国(十一):
: 有人考证
梵文
原典,认为"地狱"一词的本意是"没有快乐",如果此说属实,那么所
第4节:论语心得(4):
: 他在会上宣读了他用
梵文
写的论文,大家都被他的精辟论述惊服,18天的会期,无
第一篇 开宗明义:
: 它与印度的
梵文
,埃及上古的形象文字,都以个体形图来表达思维语言的内涵意义
第二篇 七证的修养功夫:
: 从印度
梵文
翻译成中文,流传影响最广的,就是“
第三篇 内明之学:
: 干脆用
梵文
音译。
第五篇 内外兼修之道:
: 以
梵文
命名它为第七“
第七篇 治国平天下:
: 尤其他开创用
梵文
的拼音原理,为中国文字首创音韵字母的拼音反切方法,便是鸠
第八篇 儒学演化与国家发展:
: 也把中国的《老子》(道德经)译成
梵文
,反馈印度,可惜后世失传,这对于古代
第8节:时间:
:
梵文
hāla,既是"时间",又是"死亡或死神"。
第61节:"天人合一"新解(2):
:
梵文
tatkartr,表面上看是"那个的创造者",意思是"宇宙的创造者"。
第71节:藏书与读书:
: 就拿教
梵文
来说,在同一个班上,一年教下来,学习好的学生能够教学习差的而有
第78节:辞"国学大师"(2):
: 个词儿几乎都是转弯抹角地出自印度
梵文
的sàrkara这个字。
第二十一章:
: 古代佛学从
梵文
翻译成中文的同义字,本来是有“
第二十三章:
: 固然把
梵文
的佛经翻成中文,同时也把中国的《老子》翻成了
梵文
传译到印度去。
禅宗概要:
: 的
梵文
原音,加上一个译意的“
道家与道教学术思想的内容:
: 便是印度
梵文
的外来语。
道教:
: 有若干与上古
梵文
的写法,大有相同之处,可是这些问题,暂时也把它算在题外文
《禅与道概论》后语:
: 从事
梵文
、巴利文之考证,以为治佛学之正途。
附录:
: 与印度
梵文
,以及埃及符箓之关系,与乎催眠术与心灵学者,不得不读。
道家、密宗与东方神秘学:
: 是
梵文
“菩提萨(土垂)”译音的简称,意义即是得道的觉者,但又留情入世而广度
第四篇 人间世:
: 这是
梵文
,你不懂的。
附录三辨伪文字辑略:
: 上文恐于原本
梵文
为意译,故词句甚简洁。
禅话:
: 因此便说:“我希望大和尚(和尚是
梵文
译音,是佛教中最尊敬的称呼,等于大师
南禅七日第一盘:
:
梵文
叫菩提。
南禅七日第二盘:
:
梵文
过来的,这么弹指一声,六十个刹那,刹那多快啊,所以你觉得,完全离开这
南禅七日第六盘:
: 是
梵文
的翻音。
更多结果...
九 佛道二教的发展:
: 学习梵语
梵文
。
三 工商业都市兴起:
: 如中文、西藏文、
梵文
、于阗文、龟兹文、粟特文、突厥文,写成的佛教经卷和文
第八章历史向侧面进出:
: 在翻译
梵文
经典时,中国学者自此掌握了音韵上的原则,有助于此后唐诗发扬光大
第十章第二帝国:已有突破,但未竟事功:
: 将
梵文
经典657件译为华文。
第十六章语文:
: 的语言输入中国的何限?又何尝改用
梵文
呢?
第3章 佛教时代的再统一:
: 文等印欧语系文字一样用字母排列的
梵文
,译成单音节的、无字形变化的、表意文
更多结果...