auditoryReturn to the first page
第十八卷:   面对杀人狂赫克托耳的进攻,阿开亚人发出可怕的惨叫,
第十九卷: 带着光荣的奈斯托耳的两个儿子,
第二十一卷: 和我分食黛墨忒耳的礼物,
第二十二卷: 但却不能说动赫克托耳的心胸。
第二十三卷: 心胸豪壮的奈斯托耳的儿子把母马牵到
第二十四卷:   将赫克托耳的尸躯绑在车后,赶马拉车,
第二卷: 幻取门托耳的形象,摹仿他的声音,
第三卷: 奈斯托耳的女儿和儿媳们,连同雍雅的妻子,
第四卷: 他已从斯巴达迎来阿勒克托耳的女儿,婚配
第七卷: 神样的瑞克塞诺耳的女儿,我历经艰险,
第十一卷: 厄尔裴诺耳的灵魂,
第十二卷: 抬回厄尔裴诺耳的遗体,死在那里的伙伴。
第十四卷: 卡斯托耳的钟爱,呼拉科斯的儿子,我声称他是我的亲爹。
第二十一卷: 后者送回悦耳的音响,像燕子的叫声。
第二十二卷: 幻成门托耳的形象,摹仿他的声音。
第二十三卷: 阿克托耳的女儿,家父把她给我,陪嫁这边,
第二十四卷: 也不听门托耳的,民众的牧者;
莎士比亚 (William Shakespeare) 诗选: 如果悦耳的声音的完美和谐
哈姆雷特 第三幕: 尖声刺耳的拙劣演员在台上
诗选:  它们都会发出刺耳的嘈杂声音,
诗选:      又带来了悦耳的清音,获得了虚诞的抚慰,
多弗海滨: 听啊!你听得见聒耳的咆哮,
荒原: 那悦耳的曼陀铃的哀鸣
烧毁的诺顿: 尖厉刺耳的声音
诗选: 声音悦耳的大锦锻
诗选: 就放开嗓子唱起他们那雄伟而又悦耳的歌。
诗选: 等待着他们对着鹈鹕鸟吟唱悦耳的布鲁斯和内
诗选: 刺耳的尖叫
诗选: 上了黑釉且以白扇贝为边饰的有圆耳的
诗选: 充满奇异刺耳的音波,
诗选: 悦耳的乐曲啊,你是一汪清水。