翻译返回主页
7.贵以身为天下,焉可以托天下;爱以身为天下,焉可以寄天下: : ”——这句话我没有直接翻译,因为实在是翻译不出来。
8.道可道,非常道;名可名,非常名: : 轮扁这个名字如果翻译成现代语言,就是“做车轮子的阿扁”。
9.鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人: : “利器”一词我前边没有翻译,因为这句话虽然看似好懂,可这“利器”到底指的
12.化而欲作,吾将镇之以无名之朴也: : 还是用陈鼓应的翻译
(十)、青蛙国王: : 中国对外翻译出版公司,1999年第1版,第30页)
(十一)、于吉之死的三个版本: : 杀!”翻译过来就是:“搞邪淫的音乐、奇装异服、稀奇古怪的技术和器物,用以
(十二)、屠龙术: : 他还组织专人把“五经”翻译成女真文,适度地推行汉文化,同时还维护着女真早
第16节:平王东迁,历史不可承受之变(4): : 有人甚至将此段记载翻译为秦襄公将妹妹嫁给了"戎丰王"。
第35节:佞人弄权,淫猎谁知一旦诛(8): : 尽忠的根本(过去许多人都把"忠之属"翻译成庄公"忠于本职",显然是荒谬的,"忠
第61节:多难兴邦,霸权转移常在晋(3): : "后面这句话翻译过来就是:齐桓公越发骄横了,不尽力修德而图谋侵略远方,诸
第54节:第五章(8): : 那么翻译过来就是:
第57节:第五章(11): : 这首诗翻译过来还颇有意思:
第27节:应在他人伸出困境时,不求回报地尽力帮助他人(2): : 想把这个翻译机推荐卖给日本知名企业夏普公司的孙廷毅为说服公司而绞尽脑汁。
第14节:第2讲 遵守惯例(7): : 翻译成北京话就是"齐了",随着英语文化的流入,很多老百姓都知道这个手势的意
第13节:用幽默来化解僵局: : 国的麻雀是其他六只异国麻雀的随行翻译啊!"国王一听,虽然他的话有几分荒谬
第46节:聊兴大发,兴趣使然(2): : 说:"您的大作最近要翻译成英文,在美国出版了?"作家见对方如此关心自己,就
学而第一: : 日本人翻译希腊哲学时,借用了《易经》上孔子所说的这个名词——“形而上者谓
八佾第三: : 这是根据外国文字翻译错了,把骄傲当成好事。
里仁第四: : 外文翻译有好几十种《老子》之多,如果老子知道了,会把大牙都笑掉。
公冶长第五: : 用白话文翻译过来是:算了吧!我从来没有看到过一个人,能随时检讨自己的过错
述而第七: : 翻译成现代白话,近乎“也许”的意思。
子罕第九: : 当时我们翻译佛学经典中的《金刚般若波罗蜜多经》,其中的“波罗蜜多”、“般
先进第十一: : 翻译成中文就是能忍许多缺憾的世界。
颜渊第十二: : 汉代翻译的音与现在不同,唐以后翻成“印度”。
卫灵公第十五: : 翻译为“布施”。
季氏第十六: : 要经过两三种文字的翻译,才能译成中文;
阳货第十七: : 哪一本书上来的?他说是从中国人所翻译的一个外文本子看到的,我告诉他是翻译
子张第十九: : (这个翻译得不好,实际上就是内务系。
第6节:第一节 何为仁(5): : 翻译成白话即是,子路说:"齐桓公杀了公子纠,召忽自杀殉节,但管仲却没有自
第13节:第三节 行仁的基本原则(2): : 所以"本立而道生"的"生"不能翻译为"产生",应该翻译为"发现"或者"出现"。