theyReturn to the first page
夏尔·波德莱尔: 请告诉它们,/那些吻吃你的蛆子,/旧爱虽已分解,可是,我已保存/爱的形姿和爱
萨福: 如她描写鸽子:“它们的心渐渐冷却/任双翅垂落下来”,意象优美而凄婉,镶嵌
赫西俄德: 虽然它们不是众神生活的法则。
奥迪塞乌斯·埃里蒂斯: 它们同诗人所追求的蕴藏在这个美丽岛国中的神韵求得了一致。
特拉克尔: 它们对孤独者而言最为亲近。
歌德: 但要想使它们真正成为我们自己的,一定要经过我闪自己再三思维,直至它们在我
海涅: 它们表现了鲜明的浪漫主义风格,感情淳朴真挚,民歌色彩浓郁,受到广大读者欢
弗里德里希·威廉·尼采: 它们写得标新立异,很有深度。
赫尔曼·黑塞:
“我越是读它们(指黑塞的作品),越是发现自己在这些书中。
莱蒙托夫: 但他有可能赞同它们在政治上特有的反对派精神,甚至参加过学生活动(将M· Я·马
巴尔蒙特: 它们不仅确立了巴尔蒙特的诗人地位,也是俄罗斯象征主义的奠基之作。
洛赫维茨卡娅: 它们来自于家庭的幸福与母爱的愉悦;
阿赫玛托娃: 它们嗣后都被录入了“皇村颂”中。
茨维塔耶娃: 她的激情与痛苦也无须积淀——它们永远是最深切的,最强烈的,最成熟的;
叶赛宁: 它们大致可以看作同一个诗人在不同时代的表现。
辛波丝卡: 这些对白唯一的共通点是——它们都是生活的声音,琐碎、空 洞却又是真实生命
博尔赫斯: 因为它们使人的数目倍增。
巴勃鲁·聂鲁达: 聂鲁达把它们一一呈现出来,这些早已被人遗忘的世界性的大事件,一路读下来,
泰戈尔: 这使他了解到许多不同的文化以及它们之间的区别。
宋玉: 不过它们在文学史上的地位还是相当重要的。
贯云石: 世人将它们和散曲名家徐再思(号“甜斋”)的作品并称为“酸甜乐府”;
杨显之: 朱权称它们如"瑶台夜月"(《太和正音谱》)。
顾炎武: 没有想到把它们拆开,因此,尽管把韵部定得很宽,仍然不免出韵。
袁枚: 它们的关系是双峰并峙,两水分流。
龚自珍: 它们可以作为一首诗读。
黄遵宪: 也看清了它们富于侵略的本质特点。
王夫之: 主张对它们“伸斧钺于定论”,给以严厉批判。
彼得·琼斯: 它们都是集诗、论、材料为一体的好东西。
司马迁: 用油浸透它们的尾巴,再用火点着。
范晔: 认为它们“精意深旨”,是从古至今没有过的“体大而思精”的作品,其中诸序与
陈寿: 表明了它们各自为政,互不统属,地位是相同的。
萧子显: 这是它们的缺点,也是那个时代留下的印记。