中文返回主页
第4节:礼乐原典与君子人生(3): : 其中文学一科是子思和子夏。
第9节:礼乐原典与君子人生(8): : (2005年1月15日在凤凰卫视中文台“世纪大讲堂”205期的讲演)
第24节:礼乐文化与人文素养(3): : 我们中文系的老系主任徐葆耕老师,快七十岁了。
第39节:礼乐文化与人文素养(18): : 如果他在历史系或者中文系深造,理应成为很有成就的学者。
第40节:礼乐文化与人文素养(19): : 我遇到我们清华中文系的老系主任徐葆耕教授,我向他谈起钱伟长先生的那些往事
第58节:礼仪践行与古礼寻访(1): : 香港中文大学郑汉文教授提出“品质为教育之本”的观点,认为大学教育的终极目
第59节:礼仪践行与古礼寻访(2): : 授、博士生导师杨华和北京师范大学中文系副教授刘宁等撰写长篇书评,予以高度
论语新解 上编: : 据《中文大辞典》,“卫”乃“卫”之俗字。
为政篇第二: : 据《中文大辞典》,二字音义相同,榫俗作笋,故不烦改字,当遵东大版。
八佾篇第三: : 礼乎?”曰:“邦君树塞[光案:据《中文大辞典》:“塞”,作名词,可读作,
雍也篇第六: : 据《中文大辞典》:作动词,读作,有勒也、结也、成也诸义。
乡党篇第十: : 帷裳腰有襞绩[光案:《中文大辞典》:“绩:襞积之也,与积通。
先进篇第十一: : 据《中文大辞典》:“地名。
颜渊篇第十二: : 据《中文大辞典》引〈徐灏˙说文解字注笺〉曰:“语辞之适、皆借祗敬字为之、
子路篇第十三: : 据《中文大辞典》,当作“蒯聩”从“耳”部,故知三民版、东大版俱误,当遵联
宪问篇第十四: : 据《中文大辞典》引〈徐灏˙说文解字注笺〉曰:“语辞之适、皆借祗敬字为之、
卫灵公篇第十五: : 据《中文大辞典》,“卫”乃“卫”之俗字。
阳货篇第十七: : 阳货故遗[光案:据《中文大辞典》,“遗:予也,赠也。
微子篇第十八: : 今据《中文大辞典》注音如上。
子张篇第十九: : 《中文大辞典》音。
附孔子年表: : 查《中文大辞典》,无“孟厘子”条。
学而第一: : 这首诗也代表了中国文化中文学的末流。
里仁第四: : 译成中文简称菩萨,等于中文的圣贤,名称不同而已。
公冶长第五: : 同时在中文音读方面,广东、福建的语系,很多地方还保有唐代的中州音。
子罕第九: : 音译成中文,简称“菩萨”,所含的意义就是“觉悟有情”。
先进第十一: : 翻译成中文就是能忍许多缺憾的世界。
季氏第十六: : 才能译成中文
第36节:批评于丹(塞外李悦作品系列)(36): : 中文系浩浩荡荡去游泰山,对中国文人而言,秦皇汉武曾经封天禅地的五岳之尊就
35、古得猫宁的《大悲咒》: : 表达在中文上,就像五四时期流行"费厄泼赖"之类的词汇,文字本身是没有意思在
107、千万别听孟子的: : 把《圣经》翻译成中文的早期传教士们在这里的译名上选了一个很中国、很古雅的
孟子旁通(二): : 就中文的含义来讲,这一个 “定”字与“安”字,用在这里,就大有分别了。
孟子旁通(五): : 朝中文武多才士