Poem: 亦作"铜爵台"『末建安十五年冬曹操所建。周围殿屋一百二十间﹐连接榱栋﹐侵彻云汉。铸大孔雀置于楼顶﹐舒翼奋尾﹐势若飞动﹐故名铜雀台。故址在 铜雀台 Dongjak Taiwan Poet:刘长卿 Liu Changqing 娇爱更何日,高台空数层。含啼映双袖,不忍看西陵。 漳河东流无复来,百花辇路为苍苔。青楼月夜长寂寞, 碧云日暮空徘徊。君不见,邺中万事非昔时, 古人不在今人悲。春风不逐君王去,草色年年旧宫路。 宫中歌舞已浮云,空指行人往来处。 Jiao love more what date, several layers of high-profile space. Ying sings with sleeves, can not bear to look at Xiling. No re-Zhang east, the flowers chariot road to changtae. Moonlight brothel long lonely, Pik sun_set_ wandering empty. Do not you see, everything is not in Ye yore, Ancient modern people are not sad. King does not go by spring, mid-grass Jiugong Road. Dance palace had been clouds, and air means a pedestrian place. Chinese English: 亦作"铜爵台"『末建安十五年冬曹操所建。周围殿屋一百二十间﹐连接榱栋﹐侵彻云汉。铸大孔雀置于楼顶﹐舒翼奋尾﹐势若飞动﹐故名铜雀台。故址在 铜雀台 Dongjak Taiwan Poet:刘长卿 Liu Changqing 娇爱更何日,高台空数层。含啼映双袖,不忍看西陵。 漳河东流无复来,百花辇路为苍苔。青楼月夜长寂寞, 碧云日暮空徘徊。君不见,邺中万事非昔时, 古人不在今人悲。春风不逐君王去,草色年年旧宫路。 宫中歌舞已浮云,空指行人往来处。 Jiao love more what date, several layers of high-profile space. Ying sings with sleeves, can not bear to look at Xiling. No re-Zhang east, the flowers chariot road to changtae. Moonlight brothel long lonely, Pik sun_set_ wandering empty. Do not you see, everything is not in Ye yore, Ancient modern people are not sad. King does not go by spring, mid-grass Jiugong Road. Dance palace had been clouds, and air means a pedestrian place.