百科: diū liǎn失去体面、好感或荣誉
给…带来耻辱
喪失體面丧失体面,出丑。 鲁迅 《且介亭杂文·说“面子”》:“这‘脸’有一条界线,如果落到这线的下面去了,即失了面子,也叫作‘丢脸’。” 老舍 《骆
漢英: diū liǎn失去体面、好感或荣誉
给…带来耻辱
喪失體面丧失体面,出丑。 鲁迅 《且介亭杂文·说“面子”》:“这‘脸’有一条界线,如果落到这线的下面去了,即失了面子,也叫作‘丢脸’。” 老舍 《骆
discountenance disgrace disrepute humiliate humiliation lose/save one''s face lose/save one's face make a chump out of fall into contempt eat crow be a discredit to be in disgrace in the lose one's face humiliate oneself lose face shame lose face
漢法: diū liǎn失去体面、好感或荣誉
给…带来耻辱
喪失體面丧失体面,出丑。 鲁迅 《且介亭杂文·说“面子”》:“这‘脸’有一条界线,如果落到这线的下面去了,即失了面子,也叫作‘丢脸’。” 老舍 《骆
discountenance disgrace disrepute humiliate humiliation lose/save one''s face lose/save one's face make a chump out of fall into contempt eat crow be a discredit to be in disgrace in the lose one's face humiliate oneself lose face shame lose face perdre la face