事件: 《巴黎茶花女遺事》譯本刊行
| 事件經過:
光緒二十五年(1899),福州索隱書屋刊行《巴黎茶花女遺事》一書。該書是法國著名作傢小仲馬膾炙人口的代表作,被譯成許多種文字,風行世界,內容為巴黎貴族青年亞猛(阿芒)與巴黎名妓馬剋(瑪格麗特)之間的愛情悲劇。中國近代著名翻譯傢林紓用他流暢的文言將此書翻譯成中文,由福州索隱書屋首先出版。當時譯者署的是其別號冷紅生。小說刊行後,在社會上引起了極大的反響,一時“風行大江南北”,有“外國《紅樓夢》”之稱。從此,外國言情小說的翻譯蔚然成風,並對中國鴛鴦蝴蝶派哀豔小說的出現,産生了不小的影響。
| |
|
|
|
|