|
|
Traditional Chinese: | (㥱) | Pinyin: | fěi, bēi | Header: | 忄心 | Total Strokes: | 11 | Extra Strokes: | 8 | UTF-8: | E6 82 B1 | | UTF-16: | 60B1 | UTF-32: | 000060B1 | GB 2312: | 6713 | GB 12345: | 6713 | Big 5: | D55E | Cangjie: | PLMY | | Four Corner Code: | 9101.1 | One word full code: | fei1xinfei | One word double code: | fexife | One word single code: | fxf | Character structure: | Left-(middle)-right | Level of decomposition: | 6 | | Strokes: | 丶丶丨丨一一一丨一一一 | Stroke sequence: | 44221112111 | Stroke Description: | downwards-right, downwards-right, vertical, vertical, horizontal, horizontal, horizontal, vertical, horizontal, horizontal, horizontal | Others' sequence: | 44221112111 | | Structure of components: | 忄(丶丶丨)非((丨三(一二(一一)))(丨三(一二(一一)))) |
|
|
悱 fěi 想说可是不能够恰当地说出来:悱愤(忧思蓄积)。悱恻。不悱不发。 笔画数:11; 部首:忄; 笔顺编号:44221112111 |
|
悱 fěi 【形】 想说而说不出的样子〖bedesirousbutunabletospeakout〗 不愤不启,不悱不发。——《论语·述而》 又如:悱悱(抑郁于心而未能表达貌);悱发(欲说而不能,有待别人开导启发) 悱恻 fěicè 〖sorrowful;sadatheart;beladenwithsorrow〗内心悲苦凄切的 隐思君兮悱恻。——《楚辞·九歌·湘君》 缠绵悱恻 |
|
悱〈形〉
想说而说不出的样子
不愤不启,不悱不发。--《论语·述而》
又如悱悱(抑郁于心而未能表达貌);悱发(欲说而不能,有待别人开导启发)
悱 fěi心里想说,却不能恰当地说出来~ ~难言。 |
More Detailed Explanation |
悱 fei
部首 忄 部首笔画 03 总笔画 11
悱
fěi
〈形〉
(1)
想说而说不出的样子 [be desirous but unable to speak out]
不愤不启,不悱不发。--《论语·述而》
(2)
又如悱悱(抑郁于心而未能表达貌);悱发(欲说而不能,有待别人开导启发)
悱恻
fěicè
[sorrowful;sad at heart;be laden with sorrow] 内心悲苦凄切的
隐思君兮悱恻。--《楚辞·九歌·湘君》
缠绵悱恻
悱
fěi ㄈㄟˇ
想说可是不能够恰当地说出来~愤(忧思蓄积)。~恻。不~不发。
郑码ukc,u60b1,gbke3ad
笔画数11,部首忄,笔顺编号44221112111 |
|
卯集上 【廣韻】【正韻】敷尾切【集韻】【韻會】妃尾切,????音斐。【論語】不悱不發。【朱註】口欲言而未能之貌。 【集韻】或作㥱。 |
|
编号:6932 口悱悱也。从心非聲。 ????尾切 |