目录
··简单解释·详细解释
·更多简解·更多详解·康熙字典
·说文解字

繁异体: 拼音: chàng部首: 忄心总笔画: 7部外笔画: 4
 
UTF-8: E6 80 85UTF-16: 6005UTF-32: 00006005GB 2312: 6674仓颉: PPO
 
四角码: 9203一字全码: chang4xinchang一字双码: caxica一字单码: cxc汉字结构: 左(中)右
 
汉字层次: 3笔画: 丶丶丨丿一????㇏笔顺编号: 4423154笔顺读写: 捺捺竖撇横折捺他人笔顺: 4423154
 
部件组构: 忄(丶丶丨)长(丿一????㇏)
简单解释
  
  (悵)
  chàng
  失意,不痛快:然若失。恍(恍惚)。望(然怀想)。惘。惋。。惆
  
  笔画数:7;
  部首:忄;
  笔顺编号:4423154


  Despair (despair) chàng frustrated, not happy: saw it. Despair flurried (trance). Chang Wang (sense of loss nostalgia.) The coaching. Despair sigh. Chang Chang. Melancholy. Stroke: 7; radicals: 忄; stroke ID: 4423154
详细解释
  
  悵
  chàng
  【形】
  (形声。从心,长声。本义:因失意而不痛快)同本义〖disappointed〗
  恨,望恨也。——《说文》
  陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,恨久之:“苟富贵,无相忘。”——《史记·陈涉世家》
  寥廓,向苍茫大地,谁主沉浮。——毛泽东《沁园春·长沙》
  又如:惆(伤感;失意);况(恍惚);触(惆感触)
  
  
  chàngchàng
  〖upset;disappointed〗失意的样子
  无依
  
  chànghèn
  〖annoyed〗因失意而恼恨
  陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,恨久之。——《史记·陈涉世家》
  
  chàngrán
  〖upset;disappointed〗因不如意而感到不痛快
  阿兄得闻之,然心中烦。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
  然自失
  chàngrán-zìshī
  〖felllost〗精神不集中,情志迷乱,不能把握自己而失其主张
  
  chàngwǎn
  〖signwithregret〗感叹;惆惋惜
  惋若有所失
  
  chàngwǎng
  〖distracted;listless〗因失意而心事重重;惆迷惘
  神色


  Despair
  Despair
  chàng
  【Form】
  (Phonetic. From the heart, a long sound. Original meaning: not happy because of frustration) disappointed with the original meaning〗 〖
  Hate, hope and hate too. - "Said the text"
  Chen She is low, the taste of farming and human helpers, dropped out of the ridge tillage, Changhen a long time: "Gou rich, non-Xiang Wang Chen She 。"--" Records family,"
  Boundless despair, to the invisible world, Who Controls. - Mao Zedong, "Qin Yuan Chun Changsha"
  Another example: melancholy (sad; frustrated); up_set_ conditions (trance); despair touch (feeling melancholy)
  Chang Chang
  chàngchàng
  〖Up_set_; disappointed look frustrated〗
  怅怅 helpless
  Changhen
  chànghèn
  〗 〖By frustrated and annoyed annoyed
  Chen She is low, the taste of farming and human helpers, dropped out of the ridge tillage, Changhen long time. - "Historical Records Chenshe family"
  Sense of loss
  chàngrán
  〖Up_set_; disappointed〗 feel unpleasant because of unsatisfactory
  Axiong have heard of it, a sense of loss heart trouble. - "New Poems Poems for the Making up Wife"
  Since the loss of a sense of loss
  chàngrán-zìshī
  〗 〖Felllost mental concentration, emotional confusion, can not grasp the idea themselves and missing the
  Despair sigh
  chàngwǎn
  〗 〖Signwithregret sigh; melancholy lament
  Despair sigh something missing
  chàngwǎng
  〖Distracted; listless〗 frustrated and preoccupied by; melancholy confusion
更多简解
  
  (形声。从心,长声。本义因失意而不痛快) 同本义
  恨,望恨也。--《说文》
  陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,恨久之苟富贵,无相忘。”--《史记·陈涉世家》
  寥廓,向苍茫大地,谁主沉浮。--毛泽东《沁园春·长沙》
  又如惆(伤感;失意);况(恍惚);触(惆感触)
   chàng失意;不称心;不痛快;惆~。
  【然若失】不如意,仿佛丢了什么似的。
  【惘】惆迷惘;心事重重,无精打采。
  (悵)chàng失意,懊恼~惘。~恨。惆~。


  Despair (phonetic. From the heart, a long sound. The original meaning and not happy because of frustration) with the original meaning of hate, hope and hate too. - "Said Wen," Chen She is low, the taste of farming and human helpers, dropped out of the ridge tillage, Changhen rich Gou long time, no forget themselves. "-" Records of the Historian Chenshe family "boundless despair, to the invisible world, Who Controls. - Mao Zedong," Qin Yuan Chun Cheung, "and if melancholy (sad; frustrated); up_set_ conditions (trance); despair touch (melancholy feelings) despair chàng frustrated; not desirable; not happy; forlorn ~. 【】 unhappy saw it, as if lost something.】 【wistful melancholy confusion; preoccupied, listless. despair (despair) chàng frustrated, annoyed ~ desolate. ~ hate. forlorn ~.
更多详解
   chang
  部首 忄 部首笔画 03 总笔画 07
  
  (1)
  悵
  chàng
  (2)
  (形声。从心,长声。本义因失意而不痛快) 同本义 [disappointed]
  恨,望恨也。--《说文》
  陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,恨久之苟富贵,无相忘。”--《史记·陈涉世家》
  寥廓,向苍茫大地,谁主沉浮。--毛泽东《沁园春·长沙》
  (3)
  又如惆(伤感;失意);况(恍惚);触(惆感触)
  
  chàngchàng
  [upset; disappointed] 失意的样子
  无依
  
  chànghèn
  [annoyed] 因失意而恼恨
  陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,恨久之。--《史记·陈涉世家》
  
  chàngrán
  [upset; disappointed] 因不如意而感到不痛快
  阿兄得闻之,然心中烦。--《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
  然自失
  chàngrán-zìshī
  [fell lost] 精神不集中,情志迷乱,不能把握自己而失其主张
  
  chàngwǎn
  [sign with regret] 感叹;惆惋惜
  惋若有所失
  
  chàngwǎng
  [distracted;listless] 因失意而心事重重;惆迷惘
  神色
  
  (悵)
  chàng ㄔㄤ╝
  失意,不痛快~然若失。~恍(恍惚)。~望(然怀想)。~惘。~惋。~~。惆~。
  郑码uch,u6005,gbke2ea
  笔画数7,部首忄,笔顺编号4423154


  Despair chang
  Radical Radical 忄 03 total strokes 07 strokes
  Despair
  (1)
  chàng
  (2)
  (Phonetic. From the heart, a long sound. The original meaning and not happy because of frustration) with the original meaning of [disappointed]
  Hate, hope and hate too. - "Said the text"
  Chen She is low, the taste of farming and human helpers, dropped out of the ridge tillage, Changhen rich Gou long time, no forget themselves. "-" Records of the Historian Chenshe family "
  Boundless despair, to the invisible world, Who Controls. - Mao Zedong, "Qin Yuan Chun Changsha"
  (3)
  Another example is the melancholy (sad; frustrated); up_set_ conditions (trance); despair touch (feeling melancholy)
  Chang Chang
  chàngchàng
  [Up_set_; disappointed] frustrated the way
  怅怅 helpless
  Changhen
  chànghèn
  [Annoyed] frustrated and annoyed by
  Chen She is low, the taste of farming and human helpers, dropped out of the ridge tillage, Changhen long time. - "Historical Records Chenshe family"
  Sense of loss
  chàngrán
  [Up_set_; disappointed] feel not happy because of unsatisfactory
  Axiong have heard of it, a sense of loss heart trouble. - "New Poems Poems for the Making up Wife"
  Since the loss of a sense of loss
  chàngrán-zìshī
  [Fell lost] lack of concentration, emotional confusion, can not grasp the idea themselves and missing the
  Despair sigh
  chàngwǎn
  [Sign with regret] sigh; melancholy lament
  Wistful
  chàngwǎng
  [Distracted; listless] by frustrated and preoccupied; melancholy confusion
  Look wistful
  Despair
  (Despair)
  chàng ㄔ ㄤ ╝
  Frustrated, not happy ~ then regret it. ~ Flurried (trance). ~ Hope (a sense of loss nostalgia.) ~ Desolate. ~ Sigh. ~ ~. Forlorn ~.
  Zheng code uch, u6005, gbke2ea
  7 number of strokes, radical 忄, Stroke No. 4423154
康熙字典
卯集上 D Set  【唐韻】【集韻】【韻會】????丑亮切,音暢。【說文】望恨也。【柳宗元·夢歸賦】靈幽漠以瀄汨兮,進怊悵而不得。


  Tang Yun 【】 【】 【Ji Yun Yun Liang will】 ???? ugly cut, smooth sound. Wang Wen】 【hate that too. Liu Fu】 【dream return to Zhi Mi Ling Xi secluded desert, despair and not into the Chao.
说文解字
悵 Despair  望恨也。从心長聲。丑亮切


  Wang hate too. The sound from the heart. Ugly light cut

评论 (0)