Search: 阿革罗斯
第2节:序(2): : 弗罗斯特说:"所谓诗,就是翻译之后失去的东西。
拉尔夫·沃尔多·爱默生 Ral ph Waldo Emerson (1803—1882): : 写道(1842年l0月):“须读荷马、埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇德斯、阿里斯托
亨利·大卫·梭罗 Henry Thoreau (1817—1862): : 并着手翻译埃斯库罗斯的作品。
埃德温·阿林顿·罗宾逊 Edwin Arlington Robinson (1869—1953): : 西尔多·罗斯福对《夜之子》极为欣赏,为了表示对他的尊敬,1905年他在纽约海关
罗宾逊·杰弗斯 Robinson Jeffers (1887——1962): : 叙述就被认为有了埃斯库罗斯或索福克勒斯式的力量。
阿奇博尔德·麦克利什 Archibald Macleish (1892——): : 他曾在F.D.罗斯福的手下任助理国务卿。
第11节:虞美人: : 罗刹国(俄罗斯)觊觎中国东北边境的领土,在黑龙江北岸侵占土地,强行修建了
第44节:菩萨蛮: : 时清廷准备与罗刹(今俄罗斯)交战。
杜甫的文化意义(下): : 有一个美国现代诗人叫做雷克斯罗斯,雷克斯罗斯曾经说过这样一个有名的判断。
十 欧游: : 他们从欧洲取道俄罗斯回国,此后林徽因再也没有重新踏上欧美两块大陆。
第一章 开场白: 项美丽是谁(3): : 寄给《纽约客》主编哈罗尔德·罗斯
第二章 不想回家的女孩(2): : 国飞行员查尔斯·林白站在纽约长岛的罗斯福机场,他将完成一次划时代的壮举:
第二章 不想回家的女孩(3): : 她与《纽约客》主编哈罗尔德·罗斯(Harold Ross)的会见。
第三章 《纽约客》美丽的客人(1): : 是《纽约客》大股东兼主编哈罗尔德·罗斯
第三章 《纽约客》美丽的客人(2): : 尤其令罗斯惊叹的,是这位年青作者把握都市生活脉搏的敏锐感觉。
第五章 大班(1): : 乐部的还有法国女人、荷兰女人和俄罗斯女人。
第六章 一见钟情(4): : 罗斯可不是傻瓜,《纽约客》付给项美丽高额稿费,显然物有所值。
第十章 绿银色的小屋(5): : 我想当年一再打动了凯瑟琳和罗斯的,就是这种灵气。
第十二章 霞飞路1826号(1): : 罗斯还给她的专栏起了个名字,叫作”中国通信”。
第十二章 霞飞路1826号(2): : 有的舞厅清一色是俄罗斯舞女,也有的舞厅清一色是日本舞女。
第十二章 霞飞路1826号(3): : 这是位意大利来的俄罗斯捷克混血女人。
第十六章 宋氏三姐妹(1): : 竟与总统罗斯福、以及越洋英雄林白不相上下。
受伤的“蚂蚁”(2): : 在圣地亚哥林奇大街的罗斯·金多斯(Los Guindos);
受伤的“蚂蚁”(3): : 百岁老人黛丽娅仍然住在罗斯·金多斯的家中。
智利在我心中(1): : 俄罗斯的、波兰的,再有就是拉丁美洲国家的学者。