Chinese English Sentence:
  • 毛皮镶边或毛皮衬里
    Trimming or lining made of fur.
  • 继一九九七年十二月及一九九八年四月分别与澳洲及新西兰建立联系后,中央结算系统于一九九九年九月与南韩的中央证券托管机构建立双联系。
    Following the linkages with Australia and New Zealand in December 1997 and in April 1998 respectively, the CMU established a linkage with the CSD in South Korea in September.
  • 莱拉纳说小羚羊跟在自己亲生母亲的身后不舍离去,但是"狮妈妈"最终还是将小羚羊追了回来,带在自己的身
    Leirana said the calf tried to follow its mother, but was pursued by the lioness who eventually won "her" baby back.
  • 动物看管员们说这只刚刚被"狮妈妈"收养的小狮子看上去身体状况不错,很健壮,但是由于跟在狮妈妈身缺少食物,第二只被收养的小羚羊已经被看管员从母狮子身带走。
    Wardens said the latest adoptee looked well and strong. Oryx number two was taken away from the lioness after its condition deteriorated from lack of food.
  • "小羚羊走到它母亲的身,开始吮吸乳汁,大概过了三分钟,母狮子朝它们走去,羚羊妈妈就被吓跑了。"
    "The calf went to its mother and started suckling for about three minutes, then the lioness ran toward them and the mother oryx ran away."
  • 话到了他嘴边上。
    The wordwas just on his lips.
  • 杯到囗也会失手;功亏一篑。
    There's many a slip's twixt the cup and the lip.
  • 酒杯来到嘴唇,得饮与否未可知;物未到手前,未能算己有;凡事难以十拿九稳。
    Many a slip(many things fall) between the cup and the lip.
  • 他们想借统一的美名,取消进步的陕甘宁区,取消进步的八路军新四军,取消进步的共产党,取消进步的人民团体。
    On the high-sounding pretext of unification, they are planning to liquidate the progressive Shensi-Kansu-Ningsia Border Region, the progressive Eighth Route and New Fourth Armies, the progressive Communist Party and mass organizations.
  • 如果他们一定要的话,那他们就应该做好一个决议案,在这个决议案的第一条上写道:“为了决心消灭我们顽固分子自己和使共产党获得广大发展的机会起见,我们有反共反区的任务。”
    If they must, they had better make a resolution starting as follows: "Determined as we are to liquidate ourselves and provide the Communist Party with ample opportunity to expand, we, the die-hards, assume the responsibility for attacking the Communist Party and the Border Region."
  • 他住在紧靠城外边。
    He lives just outside it.
  • 他住在海边。
    He lives by the sea.
  • 产于新西兰周岛屿上喙头蜥目动物中皮上多刺类似蜥蜴的爬行动物中唯一现存的种类,。
    only extant member of the order Rhynchocephalia of large spiny lizard-like diapsid reptiles of coastal islands off New Zealand.
  • 东铁行走九龙至新界,并通往连接中国内地的罗湖界管制站。
    East Rail connects Kowloon, through the New Territories, to the Lo Wu crossing to the Mainland.
  • 随着本港和内地的经济、社会连系日益密切,过境交通的数量大幅增长,罗湖是目前唯一通往内地的铁路界通道,所处理的客量已接近饱和,在平日达165000人次,公众假期和周末更超过每日20万人次的水平。
    Cross-boundary traffic has increased significantly over the years, with the growth in economic and social activities between Hong Kong and the Mainland. Lo Wu is currently the only rail crossing to the Mainland. It is operating at near to full capacity, handling some 165 000 passengers every weekday in 1998. The volume of passengers at Lo Wu may well exceed 200 000 during festive seasons and weekends.
  • 莲属的植物或花。
    any plant or flower of the genus Lobelia.
  • 我能否知道在日本开此两会第21届年会和多会议的费用是不是在到日本后再付?
    Am I to understand that My expenses in Japan for these two meetings( IAMA and XXI) will be paid locally?
  • 水一事实上是从这什么地方漏出来的。你能找到漏洞在哪里吗?
    The water must be running out somewhere on this side.Can you locate the leak?
  • 水一定是从这什么地方漏出来的。你能找到漏洞在哪里吗?
    The water must be running out somewhere on this side. Can you locate the leak?
  • 疆,境位于或靠近界的土地
    Land located on or near a frontier.
  • 我们能从楼梯脚仰望到阁楼的内部。
    We could see up into the loft from the bottom of the stairs.
  • 杰方兹,威廉·斯坦利1835-1882英国经济学家和逻辑学家。他与人合作发展了际效益理论(1886年发表),该理论解释了根据消费者主观估价所产生的商品及服务的价值
    British economist and logician who codeveloped the marginal utility theory(published1886), which explains the value of goods and services in terms of the subjective valuation of consumers.
  • 脊椎骨两的腰部细嫩的肉。
    the tender meat of the loin muscle on each side of the vertebral column.
  • 他一路闲逛。;他停。
    He loitered on his way.
  • 它是广东海岸的一座孤岛,可说是南海上的一个小点。
    It is a lone island off the coast of Guangdong, a mere dot, so to speak, in the South China Sea.
  • 我的狗不在旁我就很寂寞.
    I feel very lonely without my dog.
  • 没有你,我感到很孤独。
    I've been so lonely without you.
  • 她热切地思念着不在身的丈夫。
    She burned with longing for her absent husband.
  • [美俚]瞧这!照相啦!
    Look at the birdie!
  • 机回丝,接头纱布料割下后留在织布机上的经线毛
    The fringe of warp threads left on a loom after the cloth has been cut off.
  • 上的加固性的环状缝法,如纽扣孔周围。
    reinforcing looped stitch for edges, as around a buttonhole.
  • 负者有权选边。
    The loser has the right to choose ends.