中英惯用例句:
  • 头证据不能用来否认书面契约条款的规则。
    a rule that oral evidence cannot be used to contradict the terms of a written contract.
  • 罪犯的供与他从前的说法有矛盾。
    The prisoner's statement was contradictory to the one he'd made earlier.
  • 对组织的系列作用的管理;对直接影响组织出量的行为管理。
    administration of the line functions of an organization; administration of activities contributing directly to the organization's output.
  • 今天,超过百分之七十的工作人受雇於服务行业,占本地生产总值超过百分之八十。
    Today, over 70 per cent of our work force is employed in the service sector, contributing to over 80 per cent of GDP.
  • 不过,以就业人数计算,批发、零售及进出贸易、饮食及酒店业所占比重最大,在一九九九年占总就业人数32%;
    Yet in terms of employment, the wholesale, retail and import/export trades, restaurants and hotels were the largest contributor, accounting for 32 per cent of the total employment in 1999.
  • 政府对奢侈品的进采取了严格的管制。
    The government has imposed strict controls over the import of luxury goods.
  • 丹江口水利枢纽
    Danjiangkou Water Control Project
  • 潘家口水利枢纽
    Panjiakou Water Control Project
  • 谷物进量受最高限额的严格控制.
    Grain imports are controlled by strict quotas.
  • 问题的关键是在于控制人
    The name of the game is controlling the population.
  • 口头辩论;争论
    A verbal controversy; a debate.
  • 大连中国东北部一城市,位于辽东半岛、濒临渤海。大连和旅顺合称旅大。人1,380,000
    A city of northeast China on the Liaodong Peninsula and the Bo Hai. Dalian and L黶hun form the conurbation of L黡a. Population,1, 380, 000.
  • 这个世界为了要显示它的强大,故作严厉,我们也就顽固地接受了它的成见。为什么我们要和它一样丢弃那些伤里流着血的灵魂呢?从这些伤里,像病人渗出污血一样渗出了他们过去的罪恶。这些灵魂在等待着一只友谊的手来包扎他们的伤,治愈他们心头的创伤。
    Why, clinging stubbornly to the opinions of the world which waxes hard so that we shall think it strong, why should we too turn away souls that bleed from wounds oozing with the evil of their past, like infected blood from a sick body, as they wait only for a friendly hand to bind them up and restore them to a convalescent heart?
  • 迎接客人的适宜时机;不去的适当借
    A convenient time to receive guests; a convenient excuse for not going.
  • 一方面,几种流行的窗管理程序为linux提供了wimp接和反映很多windows习惯的文件管理程序。
    On one hand, several popular windows managers provide Linux with WIMP interfaces and file managers that echo many Windows conventions.
  • 那些华文使用者因此被我“耍了”,以为我精通华语。我为此感到内疚,但同时也松了一气。
    I felt guilty as well as relieved for I had indeed "fooled" the Mandarin speakers in believing that I was thoroughly conversant in Mandarin.
  • 我为此感到内疚,但同时也松了一气。
    I felt guilty as well as relieved if I had indeed "fooled" the Mandarin speakers in believing that I was thoroughly conversant in Mandarin.
  • 传教士皈依了印度人
    The missionaries converted the Indian population.
  • 炽热的铁水从出铁流出,然后被送到转炉,平炉或电炉提纯。
    White-hot liquid iron is run off through the tapping hole and then is taken to the converter, open-hearth furnace or electric furnace to be made pure.
  • 字(词)处理技术中采用的一种接装置,当把它接到一台打字机上时,可以将它转变成一台低级文字处理器。
    In word processing, an interface device which connects to a typewriter converting it into a low level word processor.
  • 反曲线饰纵断面部分为凹线,部分为凸形的檐的线脚,尤用在古典建筑中
    A molding for a cornice, having a partly concave and partly convex curve in profile, used especially in classical architecture.
  • 头应允但并不真正相信。
    an expression of agreement that is not supported by real conviction.
  • 这是他们能提出最没有说服力的借了。
    That's the least convincing excuse they could offer.
  • 编造借口
    Cook up an excuse.
  • 你做的饭菜多可啊!
    What delicious food you've cooked!
  • 芬芳的熟食叶用菜,由于其味道可,可用于烹调。
    aromatic potherb used in cookery for its savory qualities.
  • 她一就将那块饼干吃掉了。
    She ate the cookie in one gulp.
  • 库珀斯敦美国纽约州中东部的一个住宅区村庄,位于斯克内克塔迪西南偏西方。1787年由威廉·库珀创建,其子詹姆斯·菲尼莫尔·库珀以这个地区作为他的皮袜子故事集一书的背景。全国棒球荣誉博物馆就位于这里。人2,342
    A residential village of east-central New York west-southwest of Schenectady. It was founded in1787 by William Cooper, the father of James Fenimore Cooper, who used the region as the setting for his Leatherstocking Tales. The National Baseball Hall of Fame and Museum is here. Population,2, 342.
  • 在扶贫开发的过程中,中国政府坚持以经济建设为中心,发展贫困地区的生产力,走开发式扶贫的道路,通过多种方式和途径,采取综合配套措施,帮助农村贫困人脱贫。
    In carrying out its aid-the-poor program, the Chinese Government has persistently centered its efforts on economic construction, developing the productive forces of poverty-stricken areas, and combining development with relief. It aims at helping the rural poor to shake off poverty through various ways and channels, and by adopting comprehensive coordinative measures.
  • "他来到底特律时,袋里只有几枚铜币。"
    He had only a few coppers in his pocket when he came to Detroit.
  • 有堞式射击的胸墙在堡城上部突出的长廊,由一排靠梁托支持的弓形结构支撑,通过长廊在地面的开可向进攻者投掷石块和倾倒沸水
    A projecting gallery at the top of a castle wall, supported by a row of corbeled arches and having openings in the floor through which stones and boiling liquids could be dropped on attackers.
  • 我们可以供应各种毛织、布匹和灯芯绒等。
    We can supply various wool-knitted goods, cotton piece goods, corduroy, etc.