中英惯用例句:
  • 第30局局长马丁虽然否认警方对该地区未予重视,但是同意商人应勇于报案,并呼吁双方加强沟通。
    Although denying that police gave the area short shrift, …Richard Martin, 30th Precinct commander, agreed with merchants readily reporting crimes, and urged better communication on both sides.
  • 通过摩擦身体的一部发出尖锐的声音,用于雄性昆虫,比如蟋蟀蝗虫。
    make a shrill creaking noise by rubbing together special bodily structures, as of male insects such as crickets or grasshoppers.
  • 钟以后,服务员又端着一份虾来到客人面前。
    A few minutes later, the waiter goes to the guest with another shrimp.
  • 我预测今年香港经济会缩减百之四;
    We predict that Hong Kong 's economy will shrink by 4% this year.
  • 10.我们预测今年香港经济会缩减百之四;
    10. This year, we predict that Hong Kong s economic growth will shrink by 4%.
  • 今年,我们预期香港经济会缩减最少百之四。
    In the current year Hong Kong's economy is expected to shrink by at least 4%.
  • 他厌恶过分的行为。
    He is abhorrent of excess.
  • 胞质皱缩通过渗透作用由于缺水引起的活植细胞或细菌的细胞质的皱缩或收缩,并与细胞壁
    Shrinkage or contraction of the protoplasm away from the wall of a living plant or bacterial cell, caused by loss of water through osmosis.
  • 当然,西藏的生态环境也有不尽如人意的地方,如草场质量趋于下降;有些珍稀动物布范围在逐渐缩校
    Of course, some undesirable environmental problems do sometimes arise. For example, the quality of grassland tends to deteriorate, and the habitat of some rare animals is gradually shrinking.
  • 这种模型减缩方法也早在1980年出版的中国专业刊物《强度与环境》上有过专门介绍,1984年后被编进了复旦大学《结构振动与动态子结构析方法》教科书中。
    Strength and Environment, a professional Chinese publication in 1980, carried special introductions to this model shrinking method, which, after 1984, was included in the Structure Vibration and Dynamic Substructure Analysis Method, a textbook compiled by Shanghai's Fudan University.
  • 由于完全失去了水而干瘪皱缩。
    dry up and shrivel due to complete loss of moisture.
  • 干枯,枯萎因或似乎因失去水而变干燥或枯萎
    To dry up or shrivel from or as if from loss of moisture.
  • 当国家的安全受到恐怖子的威胁时,“没有审判便没有监禁”这一原则也就停止不用了。
    "No imprisonment without trial" is a principle that goes into abeyance when the nation's security is in danger from terrorists.
  • 建立在旧大陆的热带多年生的支浓密的灌木;移植在别的暖和的地区。
    erect densely branched shrubby perennials of Old World tropics; naturalized in other warm regions.
  • 小灌木状树,花紫色;布于美国东南部土壤潮湿地区。
    small shrubby tree with purple flowers; found in wet soils of southeastern United States.
  • 一种曼生的多年生灌木,以猩红色饰有黑斑点的花而著称;在澳大利亚的干旱地区广泛布。
    sprawling shrubby perennial noted for its scarlet black-marked flowers; widely distributed in dry parts of Australia.
  • 海底隧道及香港仔隧道于一九九三年八月装设自动收费系统;狮子山隧道、东区海底隧道、大老山隧道及西区海底隧道也别于一九九四年八月、一九九五年九月、一九九六年五月及一九九七年四月装设自动收费系统;而城门隧道及将军澳隧道,也于一九九七年十月装设了自动收费系统。这套系统可让司机通过指定的缴费处而无须停车。
    An automatic toll collection system was installed at the Cross-Harbour Tunnel and Aberdeen Tunnel in August 1993, the Lion Rock Tunnel in August 1994, the Eastern Harbour Crossing in September 1995, the Tate's Cairn Tunnel in May 1996, the Western Harbour Crossing in April 1997, and the Shing Mun Tunnels and Tseung Kwan O Tunnel in October 1997,enabling motorists to drive through designated toll booths without stopping.
  • 海底隧道及香港仔隧道于一九九三年八月装设自动收费系统;狮子山隧道、东区海底隧道、大老山隧道及西区海底隧道也别于一九九四年八月、一九九五年九月、一九九六年五月及一九九七年四月装设自动收费系统;而城门隧道及将军澳隧道,也于一九九七年十月装设了自动收费系统。至于大榄隧道及青屿干线的自动收费系统,则别于一九九八年六月和七月装设。
    Automatic toll collection systems (auto systems) were installed at the Cross-Harbour and Aberdeen Tunnels in August 1993, Lion Rock Tunnel in August 1994, Eastern Harbour Crossing in September 1995, Tate's Cairn Tunnel in May 1996, Western Harbour Crossing in April 1997, Shing Mun Tunnels and Tseung Kwan O Tunnel in October 1997, Tai Lam Tunnel in June 1998 and Lantau Link in July 1998.
  • 二零零一年,规划署展开了四项研究,别是香港仔港湾专题研究、行人设施规划研究、二零零一年跨界旅运统计研究,以及香港具景观价值地点研究。
    The Planning Department commenced four studies in 2001, namely, Focus Study on Aberdeen Harbour; Study on Planning for Pedestrians; Cross Boundary Travel Survey 2001; and Landscape Value Mapping of Hong Kong.
  • 把一幅纸牌成两部,用拇指把它们混合在一起。
    shuffle (playing cards) by separating the deck into two parts and riffling with the thumbs so the cards intermix.
  • 抽牌把(一副牌)成两份,如在结束洗牌或随意抽一张牌
    To divide(a deck of cards) into two parts, as in completing a shuffle or in exposing a card at random.
  • 把一副牌成两半,交错成角后交织混杂地洗。
    shuffling by splitting the pack and interweaving the two halves at their corners.
  • 香港仔至湾仔的巴士专用线,现正由一九九七年八月至一九九八年中两期实施。
    The bus-only lanes between Aberdeen and Wan Chaiare being implemented in two stages from August 1997 to mid-1998.
  • 香港仔至湾仔交通走廊的巴士专用线,已于一九九七年八月至一九九八年三月期试行。
    Bus-only lanes between Aberdeen and the Wan Chai corridor were implemented in stages from August 1997 to March 1998.
  • 也有析家指出,陈水扁以两岸共同处理“未来一个中国的问题”,来回避“一个中国”的原则问题;以“两岸人民源自于相同的血缘、文化和历史背景”,来回避北京要他回答的“是否为中国人的问题”。
    Analysts have further pointed out that the new Taiwanese president evaded the principle of "one China" by suggesting that leaders on both sides jointly deal with the issue of "a future one China", and that he shunned the question whether he is Chinese by merely stating that "the people across the Taiwan Strait share the same ancestral, cultural, and historical background".
  • 电子技术中,绕过电路中一个或多个元件的一种流(并联)通路。
    In electronics, a shunt(parallel) path around one or more elements of a circuit.
  • 老板把他降职到公司工作。
    The boss shunted him to a branch office.
  • 在加大企业破产关闭、下岗流力度的同时,中国政府十注意做好保持社会稳定的工作,进一步规范职工下岗程序,大幅度提高国有企业下岗职工基本生活保障、失业保险和城镇居民最低生活保障的水平,确保下岗职工基本生活,千方百计促进下岗职工再就业。
    While intensifying the efforts on the bankruptcies and shutdown of large enterprises and the lay-offs, the Chinese government also paid great attention to maintaining social stability, further standardizing the procedures for workers to be laid-off, hiking the three social security standard lines (the basic living guarantee, unemployment insurance and the minimum living guarantee for the town dwellers for the laid-off workers of the state-owned enterprises) by a big margin. to ensure the basic living of these laid-off workers, employing all available means to promote the reemployment of the laid-off workers.
  • 阿尼塔·拉珀有三次助攻,而萨拉·巴克兰德救起一球使对方一也没得到。
    Anita Rapp had three assists and Sarah Buckland made one save for the shutout.
  • 扇折叠门、百叶窗或大门上装有铰链或可移动的部
    A hinged or otherwise movable section of a folding door, shutter, or gate.
  • 1991年全国人大根据有关党派、团体的建议,又制定了《严惩卖淫嫖娼的决定》和《严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪子的决定》。
    In 1991, in response to proposals by some political parties and organizations, the NPC drew up the Decision on the Strict Prohibition Against Prostitution and Whoring and the Decision Regarding the Severe Punishment of the Criminals Who Abduct and Traffic in or Kidnap Women or Children.
  • 综片,综线,综丝织布机上一组平行的线或金属线,用于开和引导纱线并为梭子开道
    One of a set of parallel cords or wires in a loom used to separate and guide the warp threads and make a path for the shuttle.