边中英惯用例句:
| - 这些房子那边的地变得平坦了。
The ground levels off beyond those houses. - 她只需拍一下,拴着皮带、向来顺从的博就会跳上床,躺在她旁边,舔她的脸。
All she had to do was pat once,and Beau,leashed and always obedient,was up on the bed lying down beside her,licking her face. - 可是我还是希望你能够看到我的猫——,黛娜,只要你看到她,就会喜欢猫了,她是一个多么可爱而又安静的小东西呀。”爱丽丝一面懒散地游着,一面自言自语地继续说,“她坐在火炉边打起呼噜来真好玩,还不时舔舔爪子,洗洗脸,摸起来绵软得可爱。
And yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you'd take a fancy to cats if you could only see her. She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, `and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face--and she is such a nice soft thing to nurse--and she's such a capital one for catching mice--oh, I beg your pardon!' - 你能把盖子的一边再向上提一点吗?
Can you tilt the lid up a little further? - 工厂在小镇的西边。
The factory lies to the west of town. - 汤姆迟到,因为他在路上边走边玩。
Tom was late because he-lied along the way. - 十一月十五日,中美双方就中国加入世贸达成双边协议,美国国会须给予中国永久正常贸易关系地位,代替目前按年延续地位的安排。
With the conclusion of a bilateral agreement on November 15, between the USA and the Mainland on the latter's accession to the WTO, the US Congress will have to grant Permanent Normal Trade Relations (PNTR) status to China in lieu of the existing annual renewal mechanism. - 他决定抛弃自己已习惯在的在父母身边的生活方式而开始自己的生活方式。
He's decided to throw over the lifestyle he's been used to in his parents' home, and go his own way. - 乘那边的电梯。
Get that lift over there. - 毛边状或形的,如系带
Shaped or formed like a fringe, as a ligament. - 我不知道您可曾有过这样的感觉:一个看来跟您素不相识或者至少是毫无关系的人,一旦有人在您面前提到他的姓名,跟这个人有关的各种琐闻就会慢慢地汇集拢来,您的三朋四友也都会来和您谈起他们从来也没有跟您谈过的事,您几乎就会觉得这个人仿佛就在您的身边。
I do not know if you have noticed, but it only takes the name of someone who should in all likelihood have remained unknown or at least of no particular interest to you, to be pronounced once in your hearing, for all sorts of details to collect round that name, and for you then to have all your friends speak about a subject of which they had never spoken to you before. - 紫丁香色或玫瑰红色的一种带有毛边的欧亚多年生石竹。
Eurasian perennial pink having fragrant lilac or rose flowers with deeply fringed margins. - 细长短腿的蜥蜴,不同之处在于其身体两边长有能膨胀的褶皱;产于北美西部。
slim short-limbed lizard having a distinctive fold on each side that permits expansion; of western North America. - 一边附着在它物上的宽薄柔软的遮盖物;随意地垂着或自由地凸起。
any broad thin and limber covering attached at one edge; hangs loose or projects freely. - 脑边缘系统的或与之相关的
Of or relating to the limbic system. - 来自这些神经的信号直接传播到大脑中的边缘系统。
The signals from these nerves travel directly to the limbic system in the brain. - 有好几个月领导将她的升迁之事放置一边
Management kept her promotion in limbo for months. - 属于、关于或形成边缘的。
of or relating to or forming a limbus. - 边缘的、与之相关的或有之特征的
Of, relating to, or characterized by a limbus. - 范围或程度上明显没有边界,象海洋的。
resembling the ocean in apparent limitlessness in extent or degree. - 他可以拿一本《离骚》或奥玛开俨(omar khayyam,波斯诗人)的作品,牵着他的爱人的手到河边去读。
One takes a limp volume of Lisao, or of Omar Khayyam, and goes away hand in hand with his love to read on a river bank. - 街道两边是新盖的房子和商店。
Newly-built houses and shops lined the street. - 路边桑树成行。
The road was lined with mulberry trees. - 街道两边是新盖的房子和商店。
Newly - build houses and shops lined the street. - 他们判断边线和底线球(界内或界外)
They judge the side lines and the base lines. - 一个巡边员做手势表示“出界”,但裁判员否决了他的裁定并命令“继续进行比赛”。
A linesman signaled"off-side", but the referee overruled him and ordered"play on". - 那个足球运动员听取了巡边员的决定。
That football player appealed to the linesman. - 巡边员举旗示意球已出界。
The linesman raised his flag to signal that the ball was out of play. - 一个巡边员做手势表示“出界”,但裁判员否决了他的裁定并命令“继续进行比赛”。
A linesman signaled "off-side", but the referee overruled him and ordered "play on". - 球员们拒绝接受巡边员的判定,所以裁判决定再完整地打一枪。
The players refused to accept the linesman's decision, so the judge decided to play that round through. - 巡边员没有举旗示意球已出界,所以比赛仍继续进行。
The linesman didn’t raise his flag to signal that the ball was out of play, so the match was still going on. - 嗯,我确定有些并不是失误,但我没说什么,我记得在我第一次落网,而第二次发了擦网球,然后当你重新再发第二球时,巡边员判球出界了,我可以发誓我看到球打中了边线,我想巡边员准是瞎了眼了。
Yes. I'm sure a few of those weren't faults, but I said nothing. I remember when you played a netball on your first serve, and a let-ball on your second. Then when you played the second serve again, the linesman ruled that the ball went out of bounds. I could have sworn that I saw it hit the sideline. I think the linesman must be blind.
|
|
|