Chinese English Sentence:
  • 不适用于读生的规则。
    rules inapplicable to day students.
  • 噪音好像不适合于悲伤的时候;不适合于在海滩上的鞋;给他们施以不适当的压力。
    noise seems inappropriate at a time of sadness; inappropriate shoes for a walk on the beach; put inappropriate pressure on them.
  • 他注意到这点,就用他的铲子头戳戳一扇黑门,不出声的表示如果我要改变住处,就非这儿不可。
    He noticed this, and thrust at an inner door with the end of his spade, intimating by an inarticulate sound that there was the place where I must go, if I changed my locality;
  • 放松脚步几乎没有声响地移动或
    To move or walk about almost inaudibly.
  • 这本杂志的创刊号;开始谈判的语句;向谈判的开始一步;他在国会的首次演说;班机的处女航。
    the magazine's inaugural issue; the initiative phase in the negotiations; an initiatory step toward a treaty; his first (or maiden) speech in Congress; the liner's maiden voyage.
  • 从梯子下过是不吉利的。
    It is inauspicious to walk under a ladder.
  • 他在星期五(十三号)找到新工作,真是不运。
    he started his new job inauspiciously on Friday the 13th.
  • 因为当它们无法得更远时,它们将面临近亲繁殖的危险。
    When they remain trapped within a relatively small area, they are in danger of inbreeding.
  • 我们党作为工人阶级的先锋队,建立时就是以中国先进生产力的代表上历史舞台的。
    As the vanguard of the working class, our Party emerged in the historical arena as the representative of China's advanced productive forces at its very inception.
  • 我在两辆车中间狭窄的空间慢慢
    I inched my way through the narrow space between cars.
  • 然后转过身来,踮着脚尖到印第安人和瓦格斯那里,低声告诉他们我所看见的情况。
    I inched backward. Then I turned and tiptoed toward the Indian and Vargas and in a whisper told them what I had seen.
  • "我现在该了。顺便提一句,如果你要那本书,我下次带来。"
    "I must go now. Incidentally, if you want that book I'll bring it next time."
  • 华语似乎从校园边缘极不起眼的角落,上了灯火光明的大学礼堂的舞台,虽然这是短短的几个小时,但这不失为一个小小的突破。
    It was as if Mandarin had risen from an inconspicuous corner of the campus to take cent restage at the brightly-lit hall. The performance lasted only a few hours but it was no doubt a small breakthrough.
  • 与此同时,至少有200人在向楼顶跑,他们不知道有这条楼梯可以,错误地以为可以打开通往楼顶的大门。
    At the same time they were evacuating, at least 200 other people were climbing toward the roof in that tower, unaware that a passable stairway down was available, and assuming incorrectly that they could open the roof door.
  • 蹒跚起来或动作起来不稳定,不确定;摇摆
    To proceed or act with uncertainty or indecision; waver.
  • 他真走运。
    He is lucky indeed.
  • 路的姿态可反应出人的性格。
    Manner of walking gives an index to one's charactor.
  • 一个路标给我们指出应的路。
    A signpost indicated the right road for us to follow.
  • 不久以前,这些被称作需要特别照顾的儿童还只能在像金水纪念堂那样的地方度过他们的一生,那是位于罗斯福岛的一所市立医院,那里是生活不能自理的贫困的纽约人完他们生命最后一站的地方。
    Not long ago, such so-called special-needs children would have lived out their lives in places like Goldwater Memorial, a city-run hospital on Roosevelt Island that is a last stop for indigent New Yorkers who can-not care for themselves.
  • 有时候迂回的小路能节约时间;必须在航行中曲折的路线。
    sometimes taking an indirect path saves time; must take an indirect couse in sailing.
  • 她有自己独特的路姿势。
    She has her own individual way of walking.
  • 零星的雨点;请标出个人纪录;他们他们自己的路。
    individual drops of rain; please mark the individual pages; they went their individual ways.
  • 并且还须指出,骄傲还可以发展到另外一种结果,如同少奇同志的报告中所说的,只要党内出现了个人主义的骄傲的人们,只要这种人的个人主义情绪不受到党的坚决的制止,他们就会一步一步地在党内计较地位,争权夺利,拉拉扯扯,发展小集团的活动,直至上帮助敌人来破坏党分裂党的罪恶道路。
    It should also be noted that conceit may have another result, as Comrade Shaoqi has pointed out in his report. When Party members' conceit and individualism are not resolutely reined in by the Party, these members will eventually begin to argue over their position in the Party, fight for power and personal gain, trade flattery and favors, form small cliques and even go to the extent of treacherously helping the enemy undermine and split the Party.
  • 从鸦片战争、太平天国运动、中法战争、中日战争、戊戌变法、义和团运动、辛亥革命、五四运动、五卅运动、北伐战争、土地革命战争,直至现在的抗日战争,都表现了中国人民不甘屈服于帝国主义及其狗的顽强的反抗精神。
    The Opium War, the Movement of the Taiping Heavenly Kingdom, the Sino-French War, the Sino-Japanese War, the Reform Movement of 1898, the Yi Ho Tuan Movement, the Revolution of 1911, the May 4th Movement, the May 30th Movement, the Northern Expedition, the Agrarian Revolutionary War and the present War of Resistance Against Japan -- all testify to the Chinese people's indomitable spirit in fighting imperialism and its lackeys.
  • 这时代,就是印尼的社会经济从自然经济向市场经济的时期。
    During his time, Indonesia was undergoing a transition from a natural economy to a market economy.
  • 在掠夺抢劫、烧杀强暴后,国家经济源泉——华裔弃他乡,投资者却步,导致民不聊生。
    After the looting, burning and rapes, most of the Chinese, the mainstay of the national economy, fled the country. Foreign investors are also turning their backs. As a result, the Indonesian people are sinking deeper into dire circumstances.
  • 按照新型工业化道路的要求,加快产业结构调整。
    We should speed up the readjustment of the industrial structure according to the need for a new approach to industrialization.
  • 坚持以信息化带动工业化,以工业化促进信息化,出一条科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥的新型工业化路子。
    It is, therefore, necessary to persist in using IT to propel industrialization, which will, in turn, stimulate IT application, blazing a new trail to industrialization featuring high scientific and technological content, good economic returns, low resources consumption, little environmental pollution and a full display of advantages in human resources.
  • 我国生产力和科技、教育还比较落后,实现工业化和现代化还有很长的路要
    Our productive forces, science, technology and education are still relatively backward, so there is still a long way to go before we achieve industrialization and modernization.
  • 在许多发达的工业化国家,心脏病是夺人们健康的头号杀手,而引起心脏病的因素有很多,包括肥胖、高血压、缺乏锻炼、抽烟甚至体重超重等等。
    Obesity, high blood pressure, lack of exercise, smoking and being overweight contribute to heart disease -- a leading killer in many industrialized countries.
  • 头脑聪明手勤劳,遍天下都需要。
    A good head and an industrious hand are worth gold in any lands.
  • 所以,跳舞不外是无效率的路姿势罢了;这里所谓无效率便是实利观点上,而不是审美观点上的力量浪费。
    So. then, dancing is nothing but inefficient walking, inefficient in the sense that there is a waste of energy from an utilitarian, not an aesthetic, point of view.