Chinese English Sentence:
  • 查阅与物品搭配用的确切量词,请参考有关词
    Please consult the relevant entry to find the correct word for the item concerned.
  • 全面检讨《公司例》的顾问研究报告已于一九九七年五月发表,并向公众咨询意见。该处共收到28份有关研究报告的意见书。
    The Consultancy Report on the overall review of the Companies Ordinance was launched for public consultation in May 1997 and 28 written submissions were received.
  • 首先,该例草案会落实二零零零年二月发表的《公司法改革常务委员会报告──关于香港公司例检讨顾问研究报告的建议》所载的第一阶段建议。
    First, it will implement Phase I of the recommendations contained in the SCCLR's Report on the Recommendations of a Consultancy Report of the Review of the Hong Kong Companies Ordinance issued in February 2000.
  • 当局在一九九一年发表了《城市规划例》全面检讨咨询文件,征询公众意见。
    In 1991, a consultative document on comprehensive review of the Town Planning Ordinance was published for public comment.
  • 这个讲法是在政协提出来的,大家觉得这样讲法还可以。这四个问题是:第一,要有一坚定不移的、贯彻始终的政治路线;
    These four prerequisites, which were first put forth at the meeting of the Chinese People's Political Consultative Conference and were generally well received, are as follows: (1) a firm and consistent political line;
  • 一九八○年元旦,我在政协讲话,讲了“四个保证”,其中有一叫“艰苦奋斗的创业精神”。
    In my speech at the People's Political Consultative Conference on New Year's Day, 1980, I explained the need to do four things, including to maintain the pioneering spirit of hard struggle. We have a tradition of hard struggle.
  • 第八专利代理机构承办下列事务:(一)提供专利事务方面的咨询;
    Article 8 Patent agencies shall deal with the following businesses: (1) providing patent-related consulting agencies;
  • 允许有件的商业银行经批准开办消费信贷业务,鼓励商业银行试办一些消费贷款的新品种。
    Capable commercial banks will be permitted to offer consumer credit, and will be encouraged to provide some new consumer loan products on a trial basis.
  • 第五十一 违反本法第二十五第二款或者第二十九第一款的规定,在当地人民政府规定的期限届满后继续燃用高污染燃料的,由所在地县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门责令拆除或者没收燃用高污染燃料的设施。
    Article 51 Whoever, in violation of the provisions of the second paragraph of Article 25 or the first paragraph of Article 29 of this Law, continues consuming seriously polluting fuels at the expiration of the time limit prescribed by the local people's government. These shall be ordered to dismantle the installations for consumption of the seriously polluting fuels. Otherwise such installations shall be confiscated by the administrative department of environmental protection under the local people's government at or above the county level.
  • 西藏和平解放以前没有一公路,区内外的经济和社会交往全靠骡马驿道、人背畜驮。
    There was no highway in Tibet before its peaceful liberation. Economic and social contacts in Tibet and its contacts with the outside world depended solely on human power and draft animals, as well as post roads.
  • 他的话里无疑包含了一重要的真理。
    His words undoubtedly contain a tremendous truth.
  • 一柳(板)箱可容纳的量。
    the quantity contained in a crate.
  • 调查人员发现一沟中有人的尸体.
    Investigators found a trench containing human remains.
  • 坚决依法关闭产品质量低劣、污染环境、破坏资源、不具备安全生产件的厂矿。
    Factories and mines that produce inferior products, contaminate the environment, damage resources or do not meet production safety standards must without exception be shut down in accordance with the law.
  • 第三十六 排放含病原体的污水,必须经过消毒处理;符合国家有关标准后,方准排放。
    Article 36 Pathogen-contaminated sewage may be discharged only after it is disinfected to meet the relevant standards of the State.
  • ddt溶于脂肪而不溶于水。因此,当一个湖泊、一河流或小溪受到ddt污染时,将堆积于鱼的脂肪组织。
    DDT dissolves in fat but not water, so if the toxin contaminated a lake, river, or stream, it would bond to the fatty tissue in fish.
  • 第十七 输入植物、植物产品和其他检疫物,经检疫发现有植物危险性病、虫、杂草的,由口岸动植物检疫机关签发《检疫处理通知单》,通知货主或者其代理人作除害、退回或者销毁处理。
    Article 17 On discovering through quarantine inspection that import plants, plant products or other quarantine objects are contaminated with diseases, pests or weeds dangerous to plants, the port animal and plant quarantine office shall issue the Quarantine Treatment Notice notifying the owner or his or her agent to conduct such treatments as disinfection and disinfestation, returning or destruction.
  • 第十三 装载动物的运输工具抵达口岸时,口岸动植物检疫机关应当采取现场预防措施,对上下运输工具或者接近动物的人员、装载动物的运输工具和被污染的场地作防疫消毒处理。
    Article 13 On arrival at a port of a means of transport for carrying animals, the port animal and plant quarantine office shall for the prevention of epidemics adopt on-the-spot preventive measures and conduct disinfection of persons embarking on or disembarking from the means of transport or having contracts with the animals, the means of transport for carrying the animals and the contaminated fields.
  • 第十九 输入动植物、动植物产品和其他检疫物,经检疫发现有本法第十八规定的名录之外,对农、林、牧、渔业有严重危险的其他病虫害的,由口岸动植物检疫机关依照国务院农业行政主管部门的规定,通知货主或者其代理人作除害、退回或者销毁处理。
    Article 19 On discovering through quarantine inspection that import animals and plants, their products or other quarantine objects are contaminated with diseases, insect pests or harmful organisms which are not covered by the catalogues specified in Article 18 of this Law but are extremely harmful to agriculture, forestry, animal husbandry and fishery, the port animal and plant quarantine office shall, in accordance with relevant regulations of the department of agriculture administration under the State Council, notify the owner or his or her agent to conduct such treatments as disinfection and disinfestation, returning or destruction.
  • 英国方面,彭玛斯顿勋爵也大表不满,认为香港是"一个杳无人烟的荒芜小岛",不足以代替通商约。
    Palmerston was equally dissatisfied with Hong Kong, which he contemptuously described as 'abarren island with hardly a house upon it', and refused to accept it as the island station that had been demanded as an alternative to a commercial treaty.
  • 那是条知足的狗
    That dog is a contented lot.
  • 老人遗嘱中的各项款成了儿子们争执的焦点。
    The terms of the old man's will were a bone of contention to his sons.
  • 早在春秋战国时期,学术上的诸子百家争鸣不仅为科学技术的进步创造了有利的件,而且奠定了中国古代科技各大门类的体系基础,形成了传统的特征。
    Way back during the Spring and Autumn and the Warring States Periods,the contention among the Hundred Schools of Thought not only created a favourable milieu for the advancement of science and technology, it also laid the foundation for the various categories of ancient science and technology in China, making it a characteristic of tradition.
  • 早在春秋战国时期,学术上的诸子百家争鸣不仅为科学技术的进步创造了有利的件,而且奠定了中国古代科技各大门类的体系基础,形成了传统的特征。
    Way back during the Spring and Autumn and the Warring States Periods, the contention among the Hundred Schools of Thought not only created a favorable milieu for the advancement of science and technology, it also laid the foundation for the various categories of ancient science and technology in China, making it a characteristic of tradition.
  • 条约中有争议的条款
    a contentious clause in a treaty
  • 愉快快乐轻松、安宁和满意的件或感觉
    A condition or feeling of pleasurable ease, well-being, and contentment.
  • 他历来是按照不同的时间、地点、件讲问题的。
    He always discussed problems in the context of time, place and conditions.
  • 模态逻辑命题的限制件,建立在其内容的肯定或否定其可能性,不可能性,偶然性或必然性基础之上
    The classification of propositions on the basis of whether they assert or deny the possibility, impossibility, contingency, or necessity of their content.
  • depend指件或可能性,其后通常跟有on或者upon,例如这取决于谁是负责人。在非正式口语中,通常省略介词
    Depend, indicating condition or contingency, is always followed by on or upon, as in It depends on who is in charge. Omission of the preposition is typical of casual speech.
  • 附带事宜,相关事件以别的事件为件或与其相关的事
    Something contingent on or related to something else.
  • 他到达的时间要视天气件而定。
    The time of his arrival is contingent on the weather.
  • 先行件一只有在将来一个不确定的事件发生后才具有法律效力的
    A provision making the effect of a legal instrument contingent on the occurrence of an uncertain future event.