中英慣用例句:
  • 我買1050美分郵票,1029美分的。
    I'll have ten 50 cent stamp and ten 29 cent stamp then.
  • 我收藏了許多郵票,你隨意挑一吧。
    I have a large stamp collection, choose a stamp as you please.
  • 要的,請買一3便士的郵票。
    Yes, A 3p stamp, please.
  • 您需要一張8分郵票。
    You need an eight-cent stamp.
  • 我們得把這新辦公桌竪起來才能擡進辦公室。
    We had to stand the new desk on end to get it through the office door.
  • 着嘴呆立在那兒。
    Don't stand around gaping.
  • 他們買了兩便宜的去羅馬的備用機票。
    They bought two cheap standby tickets for Rome.
  • 今天上午我從7點鐘就一直緊地工作。
    I’ve been working like stink since 7 o’clock this morning.
  • 一種爆炸性氣體(clo),主要用於漂白紙、澱粉、肥皂或面粉,也用於淨化水源。
    an explosive gas (ClO2) used chiefly in bleaching paper or starch or soap or flour and in water purification.
  • 精神集中,常指目註視
    Staring is more intense than gazing and the eyes are often wide open. stare
  • 瞠目結舌,目瞪口呆茫然或愚蠢地盯着,常着嘴
    To stare wonderingly or stupidly, often with the mouth open.
  • stare比gaze精神集中,常指目註視。
    Staring is more intense than gazing and the eyes are often wide open.
  • stare比gaze精神集中,常指目註視。
    Staring is more intense than gazing and the eyes is often wide open.
  • 令人吃驚的是微處理器有可能存在於從日光燈到一紙片的所有物體中。
    What will be startling is that microprocessors will probably exist in everything from light switches to pieces of paper.
  • 自去年11月推出“披頭士專輯1”以來,在美國本土的銷售量已經超過700萬,並在排行榜中8周蟬聯第一。該專輯中包含27首位居音樂排行榜前列的英美流行歌麯。
    Since " The Beatles 1," a collection of 27 chart? topping British and American hits, was released last November, it has sold more than 7 million copies stateside and enjoyed eight weeks at No.1.
  • 鬍耀邦同志主决議稿寫出後多聽聽老幹部、政治傢,包括黃剋誠、李維漢等同志的意見,這很對,我贊成。
    Comrade Hu Yaobang has suggested that after the draft is completed we take it to some veteran cadres and statesmen, including Comrades Huang Kecheng and Li Weihan, and hear what they have to say. This is a good suggestion and I am in favour of it.
  • 盒,文具盒一種用於裝文具和其它書寫用具的盒子
    A box used to hold stationery and other writing materials.
  • 航空郵件寫於輕薄紙之上,裝入專用信封之中以較低郵費投遞的航空信件
    An air-mail letter in the form of a lightweight sheet of stationery that folds into its own envelope for mailing at a relatively low postage rate.
  • 我們共産黨是最主統一的人,我們發起了統一戰綫,我們堅持了統一戰綫,我們提出了統一的民主共和國的口號。
    We Communists are the staunchest advocates of unification;it is we who have initiated and maintained the united front and who have put forward the slogan for a unified democratic republic.
  • 不知共産黨、八路軍、新四軍、陝甘寧邊區,乃全國主統一之最力者。
    What this kind of talk ignores is the fact that the Communist Party, the Eighth Route and New Fourth Armies and the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region are the staunchest advocates of unification in all China.
  • 中國政府始終不渝地奉行獨立自主的和平外交政策,主在和平共處五項原則和其他公認的國際關係準則基礎上,同所有國傢建立和發展友好合作關係,並願同各國一道,為維護世界和平、促進國際安全與穩定作出不懈努力。
    The Chinese government steadfastly follows an independent foreign policy of peace, and stands for establishing and developing relations of friendship and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and other commonly recognized international relationship norms. China is willing to make unswerving efforts to safeguard world peace and promote international security together with other countries.
  • 張景碑
    Stele of Zhang Jing
  • 張猛竜碑
    Stele of Zhang Menglong
  • 張遷碑
    Stele of Zhang Qian
  • 請給我油印這臘紙,好嗎?
    Would you run this stencil off for me?
  • 斯蒂芬看見靠窗有空桌位。
    Stephen catches sight of a table near the window.
  • 我把一郵票貼在信上。
    I stuck a stamp on the letter.
  • 我能夠堅持自己的主
    I can stick to my guns.
  • 請你把車窗上的那貼紙撕下好嗎?
    Will you scratch that sticker off the car window?
  • 這兩張貼在一起了。
    The two pieces are sticking together.
  • 我這像片照得太板了。
    I look too stiff in this picture.
  • 如今,她仍保留着那明信片。
    She still has that.