中英惯用例句:
  • 位于地中海岸意大利西南部的火
    a volcano in southwestern Italy on the Mediterranean coast; erupted in 79 AD and buried Pompeii; last erupted in 1944.
  • 庞贝城深藏于地下被人们遗忘了,直到1631年维苏威火再次爆发。工人发现了一些罗马时代的硬币。
    The town of Pompeii lay hidden and forgotten until 1631 when Vesuvius erupted again and workers discovered some Roman coins.
  • 如今,人们可以参观庞贝城。沿着它的街道仍然可以看到那些被挖掘出来的人还保持着1900多年前被火灰埋葬时的姿态。
    Today it is possible to visit Pompeii and walk down the streets and still see the figures in the same positions as they were when the ash enveloped them over 1900 years ago.
  • 给他时间,去安静地思索自然界中永恒的神秘:空中的小鸟,阳光下的蜜蜂,青上的花朵。
    Give him quiet time to ponder the eternal mystery of birds in the sky, bees in the sun, and flowers on the green hill.
  • 罗托鲁瓦因其在香槟湖地热公园内冒着火泥的火地热喷泉而闻名于世。
    Rotorua is known for its volcanic thermal vents creating pools of plopping volcanic mud at the Wai-O-Tapu Thermal Park.
  • 走到半腰时,发动机熄了火。
    Half way up the hill, the engine pooped out.
  • 泉水在谷中到处涌现。
    Spring popped up everywhere in the valley.
  • 旧金的人口仅仅是纽约的十分之一
    San Francisco is only one - tenth as populous as New York
  • 顶上是一家疗养院,因为这是一个美丽的春日,所以病人正在室外和亲友溜达或坐在门廊上。
    At the top of the hill was a nursing home and, because it was such a beautiful spring day, the patients were outdoors strolling with relatives or sitting on the porch.
  • 拉尔福:如我所说,姆,这毫无疑问地是我最后一次和便宜公司来往。
    Raplh: Like I said, Sam., this is positively the last time I deal with cheap companies.
  • 姆大叔出现的时间要比弗兰格的广告早一个世纪,它是另一场战争的产品。
    Uncle Sam predates Flagg's poster by over a century and is the product of a different war.
  • 首先要问这种巡视有什么好处,其次,在这样的区,怎样走邮车?
    What is the use of these trips, in the first place? Next, how can the posting be accomplished in these mountainous parts?
  • 亚历大美国弗吉尼亚州北部的独立市,隔波托马克河与华盛顿特区相望。基本上是首都的一个郊外居住区,市内有许多具有历史意义的建筑,包括建于1752年的加兹比旅馆。1749年乔治·华盛顿曾帮助设计该市的街道布局。人口111,183
    An independent city of northern Virginia on the Potomac River opposite Washington, D.C. Primarily a residential suburb of the capital, the city has many historic buildings, including Gadsby's Tavern, built in1752. George Washington helped lay out the streets in1749. Population,111, 183.
  • 天回山陶塑
    pottery sculptures in Tianhuishan
  • 无影山陶塑
    pottery sculptures in Wuyingshan
  • 大炮整夜地轰击着上的要塞。
    All night long the guns were pounding away at the fortress on the hill.
  • 只有在夏季那条路才可以通行。
    The mountain route is practicable only in summer.
  • 我们可说已在顶上。
    We were already practically at the top.
  • 坳一片陆地区域,其中一部分为森林所围绕的大草原,它与一部分被围绕的水域在外形相似
    An area of land, such as an arm of prairie partially enclosed by woodland, that resembles in shape or formation a partially enclosed body of water.
  • 他开门见地发表言论.
    He launched into his statement without any preamble.
  • 已经建在受洪威胁的地方的,应当采取防御措施。
    for those having been built in places threatened by mountain torrents, precautions should be taken.
  • 崖的前面是阴暗的。
    The precipice darkles in front.
  • 今夜北部区有降雪。
    There will be precipitation on northern hills tonight.
  • 沿着腰下来有一条陡峭的路。
    A precipitous path led down the mountainside.
  • 这条间小道急转直下通到一个小谷。
    The mountain path descended precipitously to a small valley.
  • 脉靠近海岸的那一面很陡峭。
    the mountains rose precipitously from the shore.
  • 但是这种主动,已随其本身带着许多不利因素及其在战争中也犯了些主观错误(详论见后),与乎我方具备着许多有利因素,而开始了部分的减弱。敌之在台儿庄失败和西困处,就是显证。
    But her initiative is beginning to wane to some extent because of her many inherent disadvantages and of the subjective errors she too has committed in the course of the war (of which more later) and also because of our many advantages The enemy's defeat at Taierhchuang and his predicament in Shansi prove this clearly.
  • 丛林雀北美洲西部的两种长尾小鸟(丛雀或黑耳丛雀),长有显眼的灰色羽毛
    Either of two small, long-tailed birds(Psaltriparus minimus or P. melanotis) of western North America, having predominantly gray plumage.
  • 无论从哪方面说,穿过谷中的路比越过顶上的路要强。
    The road through the valley is preferable to the one over the hill, in every respect.
  • 我对中国传统的水墨画不大感兴趣,较能引起我的兴趣的是一些中国现代画家,例如吴冠中和聂鸥的作品。
    I am less excited by the classical shan-shui paintings, preferring the modern works of Wu Guanzhong and Nie Ou.
  • 我见到一片悲惨的景象:黑夜提前降临,天空和群混杂在一团寒冽的旋风和使人窒息的大雪中。
    A sorrowful sight I saw: dark night coming down prematurely, and sky and hills mingled in one bitter whirl of wind and suffocating snow.
  • 一些经济发展落后、人口居住分散、交通不便的农村、区和牧区,除了努力创造条件举办学前班外,还有儿童活动站、游戏小组和巡回辅导组等非正规幼儿教育形式。
    In backward countryside, mountain and pastoral areas, which are remote and sparsely populated, while endeavoring to create conditions for running preschool classes, people are opening children's activities stations, games groups, mobile groups giving children guidance, and other nonregular forms of preschool education.