中英惯用例句:
  • 当然可以,史密斯人,几分钟后地有一个洗衣人员上来。
    Certainly, Mrs.Smith. A valet will be up in a few minutes.
  • ……这东西,只这一点点儿,就可以使黑的变成白的,丑的变成美的,错的变成对的,卑贱变成尊贵,老人变成少年,懦变成勇土。……这黄色的奴隶可以使异教联盟,同宗分裂;
    ...Thus much of this will make black white, foul fair, Wrong right, base noble, old young, coward valiant,… This yellow slave Will knit and break religions;
  • "我不骗你,布朗人,"那位警察说道。"这个姑娘干活是把好手,但是如果你把钱或贵重物品放在周围,她随时都会偷的。"
    "I'll not deceive you, Mrs. Brown, " the officer said. "The girl is a good worker but if you were to leave money or valuables lying about she'd steal them as soon as look at you."
  • 如果有人对我说:“花上十个路易,您就可以做她的情。”我会拒绝的,而且会痛哭一场,就像一个孩子在醒来时发现夜里梦见的宫殿城堡化为乌有一样。
    Had I been told: 'Give her ten Louis and she's yours', I should have refused and wept like a child who sees the castle which he had glimpsed during the night vanish as he wakes.
  • 维拉的特异功能引起了在她居住地附近的乌里扬诺斯克城的科学研究所的注意。
    Vera's curious talent was brought to the notice of a scientific research institute.
  • 医生,大受过治疗培训并持执照开业行医的人,尤其用于内科医生、牙医或兽医
    A person, especially a physician, dentist, or veterinarian, trained in the healing arts and licensed to practice.
  • 我丈在婚礼上喝醉了酒,竟向教区牧师的妻子求婚,出尽了洋相。
    My husband got drunk at the wedding and made an exhibition of himself by proposing to the vicar's wife.
  • 总督夫人
    The wife of a viceroy.
  • 有关近年来的南斯拉动乱,美国为了肢解南斯拉,媒体也一面倒地丑化塞尔维亚人,对克罗埃西亚、波士尼亚,以及科索沃阿尔巴尼亚裔对塞尔维亚人的屠杀不予报道。
    As the United States is seeking the disintegration of Yugoslavia in the current Yugoslav conflict, its media has vilified the Serbs in its one-sided reports, ignoring the massacres of the Serbs by Croatians, Bosnians and Kosovo Albanians.
  • 我们将别墅出租给一对美国妇。
    We rented the villa to an American couple.
  • 从那时起,老乡们都在谈"我们的梅大"了。
    From then on all the villagers talked about"our Doctor Mei".
  • 当我告诉他现在的爱人正是他的大儿子,也就是文森特的哥哥约瑟的时候,他正看着别处。
    He is looking away from me when I tell him that it is his older son that I love. Vincent's brother, Joseph.
  • 手术的成功完全证明我对这大的信任是正确的。
    The success of the operation completely vindicate my faith in the doctor.
  • 沃斯通克拉特,玛丽1759-1797英国作家和改革家,以女权辩护(1792年)而著名,该文被认为是第一篇重要的女权文章
    British writer and reformer noted for Vindication of the Rights of Woman(1792), considered the first important feminist essay.
  • 亨利不愿自己的妻子是个事事依赖丈的女人。
    Henry doesn't want his wife to be a clinging vine.
  • 那是我的丈的护照和签证。
    That's my husband's passport and visa.
  • 子爵人子爵的妻子或寡妇
    The wife or widow of a viscount.
  • 假如再有二十年的工,中国的进步将到何地,不是可以想得到的吗?
    Can we not visualize what further progress China will make in another twenty years?
  • 古比雪苏联欧洲部分中部偏东一城市,位于伏尔加河上、莫斯科东南偏东。1586年,作为保护河上贸易和东部边境的堡垒而建立。人口1,257,000
    A city of east-central European U.S.S.R. on the Volga River east-southeast of Moscow. It was founded in1586 as a stronghold to defend river trade and the eastern frontier. Population,1, 257, 000.
  • 她破口大骂她的丈
    She vomits out abuses at her husband.
  • 啊!亲爱的,我断言那是你丈
    Why, I vow and declare! There's your husband, my dear.
  • :古希腊奥运会上,有奥林匹克誓言,参赛选手要向神表白心迹。
    Jeff: In the ancient Olympic Games, the athletes should vow to the God.
  • 结婚通过交换誓约而成为
    To join as spouses by exchanging vows.
  • 她不高兴丈用那种粗鲁的字眼。
    She hated her husband to use such vulgar words.
  • 特甜的华饼干,常和冰淇淋或果汁一起食用。
    thick sweet waffle often eaten with ice cream or fruit sauce.
  • 我要番茄汁、华饼、炒鸡蛋和茶水。
    I'll have tomato juice, waffles, scrambled eggs and tea.
  • 简·沃尔兹喜欢自己作些华饼干给她的三个孩子当早餐,但他们往往来不及坐在餐桌边吃完。
    Jane Voltz likes to make home-cooked waffles for her three children's breakfast, but they often don't have time to sit and eat.
  • 在我们家里,丈和我都挣工资。
    In our family both my husband and I are wage earners.
  • 马车的工作非常辛苦。
    Wagoner's work is very hard.
  • 出请稍等……对不起,让您久等了,人。
    Please wait a moment . ... Sorry to have kept you waiting, madam.
  • 赫鲁晓早晨醒得很早。他穿好衣服,走出房门,想到应该唤醒自己的同事布尔加宁,他就敲了敲一个房间的门,以为那间就是布尔加宁住的。
    He woke up very early the next morning, got dressed and came out of his bedroom. He though he should wake up his colleague Bulganin, so he knocked the door of one of the bedrooms which he thought to be Bulganin's.
  • 在教堂举行的盛大婚礼上,华代尔人是唯一伤心的人。
    Mrs. Walter was the only one at the magnificent church wedding to show any signs of sadness.