经Chinese English Sentence:
| - 这只蜗牛已经在壳里腐烂完了。
The snail has rotted away in its shell. - 耳蜗内耳的螺旋形内腔,像蜗壳,有主要用于听的神经末梢
A spiral-shaped cavity of the inner ear that resembles a snail shell and contains nerve endings essential for hearing. - 与红笛鲷相似并经常被当作红笛鲷来卖。
similar to and often marketed as "red snapper". - 害怕痛苦的人已经在承受他所害怕 的痛苦了。(法国散文家 蒙田 M E)
A man who fears suffering is already suffering from what he fears. (Michel Eyquem Montaigne, French essayist) - 健康的头发非常富有弹性,可拉长20%或30%而不断。一根头发比同等粗细的铜丝还要结实。满头头发合在一起的力量可经得起99个人的重量。
Healthy hair is highly elastic and can stretch 20 or 30 per cent before snapping. A human hair is stronger than copper wire of the same thickness. A combined strength of a headful of human hair is capable of supporting a weight equivalent to that of 99 people. - 当社会需要重建时,试图墨守旧的蓝图重建它是徒劳无益的。(英国经济学家 穆勒.J.S.)
When society requires to be rebuilt, there is no use attempting to rebuild it on the old plan. (John Stuart Mill, BAritish economist) - 在政治中我们需要能有所奉献的人,而不是想有所收获的人。(美国经济学家 巴鲁克.B.)
We need in politics man who have something to give, not men who have something to get. (Bernard Baruch, Averican economist) - 主要经济指标传达的信息包括当前的经济状况以及未来可能出现的情况,能协助制定投资和商业决策。
Understanding key-economic indicators will assist in the decision making process, providing a snapshot of the current situation and an insight into the future. - 她把故事告诉了同伴,很快,大家都沉浸其中了。随着布伦斯威克的接近,大家凝神屏气。文戈给他们看了几张已经被触摸了很多次的照片,那是他的妻子和3个孩子的照片:妻子穿戴朴素,一副精明强干的样子;孩子们仍天真稚气。
She told the others, and soon all of them were in it, caught up in the approach of Brunswick, looking at the pictures Vingo showed them of his wife and three children : the woman handsome in a plain way, the children still unformed in the much handled snapshots. - 西经度的时间,用于夏威夷和阿拉斯加的大部分地区。
time of the 150th meridian, used in Hawaii and most of Alaska. - 格林威治以西第时区的时间,即西经度的时区,该时区包括西阿拉斯加和阿留申群岛。
time of the 165th meridian, used in western Alaska and the Aleutian Islands. - 哈瓦已经搞不清楚现在谁在阿尔巴尼亚执政,也叫不出她所有后代的名字。
She is unable to say who rules Albania these days and has a hard job remembering the names of all her grandchildren. - 尽管如此,他们生活一起,亲历了阿尔巴尼亚1912年的独立,后来又成为佐格一世的臣民,还经历了两次世界大战。
Yet they lived together to see Albania proclaim its independence in 1912, and they became subjects of King Zog. They both survived two World Wars. - 三个世纪的漫漫岁月在哈瓦·雷克萨苍白的皮肤上刻满了皱纹。这期间她经历了奥斯曼帝国统治、阿尔巴尼亚君主制,还有意大利统治。
The wrinkles in Hava Rexha's pale skin were carved by a life spanning three centuries, under Ottoman Turkish rule, Albanian monarchy, Italian occupation. - 企业经济效益明显好转,虽然还是初步的,原因也是多方面的,但显示出国有企业改革和发展的良好前景,进一步鼓舞了士气,增强了人们对于实现三年脱困目标的信心。
The economic performance of enterprises has taken a favorable turn obviously, albeit only initially and due to various reasons. However, it shows the good prospect of the reform and development of the state-owned enterprises, further boosting the morale and increasing the people’s confidence in achieving the objectives of the three-year difficulty relief. - 在其他项目上,已经36岁的英国人艾伯特·希尔是首次参加奥运会,他获得800米和1500米赛跑的桂冠。
Elsewhere,Albert Hill of Britain made his Olympic debut at age 36 and won both the 800 and 1,500-meter runs. - 曾经有两位画家――阿皮雷斯和丢勒滑稽地认为,可以按照几何比例,或者通过摄取不同人身上最美的特点,加以合成的方法,画出最完美的人像。
A man cannot tell whether Apelles, or Albert Durer, were the more trifler; whereof the one, would make a personage by geometrical proportions; the other, by taking the best parts out of divers faces, to make one excellent. - 昨天正当葛市长替戈尔参议员总统竞选打气的时候,州长科莫却给杰克逊浇冷水说:他缺乏从政经验,在十一月可能成为竞选障碍。
While Mayor Koch was boosting the presidential campaign of Sen. Albert Gore Jr. yesterday, Gov.Cuomo was letting some air out of Jesse Jackson's sails by asserting that his lack of government experience could be a campaign handicap in November. - 杜卡基斯终于有资格完全取得民主党领先的头衔,并且从容不迫地朝向宾夕法尼亚州这块较易取胜的地盘。在那儿-戈尔参议员已经差不多被淘汰了-他可以集中精力一对一与杰克逊周旋。
Finally in a position to lay clear claim to the title of Democratic front-runner, Dukakis also had the luxury of heading for easier terrain in Pennsylvania, where – with Sen. Albert Gore Jr. apparently ready to fall by the wayside – he can focus on Jesse Jackson one-on-one. - 数年前,我曾在白洛克林兹术科学研究院,举办一种小说著述的课程,我们希望当时名作家诺里斯、赫司德、塔勃尔、许士等来我们班上,讲述他们写作的经验。
Years ago I conducted a course in fiction writing at the Brooklyn Institute of Arts and Sciences, and we wanted such distinguished and busy authors as Kathleen Norris,Fannie Hurst, Ida Tarbell, Albert Payson Terhune and Rupert Hughes to come to Brooklyn and give us the benefit of their experiences. - 白鼬,雪貂一种象鼬的通常为白化体的与艾鼬有关的哺乳动物(鼬属雪貂),经常被驯养来猎取鼠和野兔
A weasellike, usually albino mammal(Mustela putorius furo) related to the polecat and often trained to hunt rats or rabbits. - 童年时的相册经常让我想起儿时的欢乐。
My album of boyhood photographs often reminds me of the past happiness. - 经新墨西哥州盖洛普市的一家医院检查,克瑞基特的大脑肿胀,情况危险。于是,用飞机把她送往阿尔伯克基市的新墨西哥大学医院。
At a Gallup, N.Mex.,hospital, tests showed that Krickitt's brain was swelling dangerously and she was flown to the University of New Mexico hospital in Albuquerque. - 酒精对神经系统有影响。
Alcohol acts on the nervous system. - 酒店执有酒类经销许可证,每周可按一定时数出售。
Public houses are licensed to sell alcoholic drinks for a certain number of hours per week. - 经堂底里,有半间小暖房,仅容一张留备客人寄宿的床。
At the end of the suite, in the oratory, there was a detached alcove with a bed, for use in cases of hospitality. - 在那小暖房里,的确还有一张椅子,但是椅上的麦秸已经脱了一半,并且只有三只脚,只是靠在墙上才能用。
There was still another chair in the detached alcove, but the straw was half gone from it, and it had but three legs, so that it was of service only when propped against the wall. - 我们已经为你们准备了杜松子酒、可乐饮料及瓶装矿泉水。
We're prepared ginger ale, cola drinks, bottled water. - 那老人和往常一样已经舒服坐在酒吧的一角,一品脱淡味啤酒摆在他面前的桌子上。
The old man had, as usual, ensonced himself in his favorite corner of the bar, a pint of mild ale on the table in front of him. - 亚历克斯已经办好人寿保险。
Alex has taken out life insurance. - 文斯的助手亚历克斯·德拉蒙德把销售损失归咎于马歇尔所吸引的众多蓝领阶层的买主,以及这些买主目前担忧经济问题这一事实。
Vince's assistant, Alex Drummond, blames the loss of sales on the many blue-collar buyers Marshall attracts and the fact that those buyers are currently worried about the economy. - 饰演阿列克斯的格洛斯时最近遇到一位45岁左右的妇人跟她搭讪,后面跟着她的丈夫。这位妇女说:“她已经年过《致命的吸引力》,觉得很好。现在带他来看,他就不会她不忠。”
Glen Close, who plays Alex, was recently approached by a mid-40's woman with her husband in tow: "She had enjoyed Fatal Attraction, and was taking him to see it so he'll never cheat on her."
|
|
|