中英惯用例句:
  • 当孩子们搬到离家有5个小时路程的一个小镇居住的时候,可以想见,我丈的生活全乱了。
    When the children moved to a town five hours away, my husband was understandably devastated.
  • 比赛结果后,加比克脱掉球衣,赤膊上阵,将南斯拉国旗围在腰间。
    After it was over, Grbic stripped to his underwear and wrapped the Yugoslav flag around his waist.
  • 按照门捷列周期表,似乎还有一些元素尚未发现。
    According to Mendeleyev's periodic table , there seem to be still some elements undiscovered yet.
  • 大多数女人对丈的说话最专心倾听的,就是老公在睡梦中咕哝的话。
    The only time most women give their orate husband undivided attention is when the old boy mumbles in their sleep.
  • "阿尔巴托掩饰着他的心神不安。
    Arbatov concealed his uneasiness.
  • 这个警察有一桩不讨好的差事,要告诉那位妇人她的丈已经死了。
    The policeman had the unenviable job of telling the woman that her husband was dead.
  • 她的丈夫对她不忠。
    Her husband is unfaithful to her.
  • 简的丈不忠实,但她似乎没有意识到这一情况。
    Jane's husband is being unfaithful but she doesn't seem to be alive to the situation.
  • 她不幸失去了丈夫。
    She was unfortunate to lose her husband.
  • 所以赫鲁晓从未向女主人提起此事,留待她自己去猜究竟是谁敲好的门敲得那么不是时候。
    And so he never mentioned the affair to his hostess leaving her wondering who it was who had knocked at her door at such an ungodly hour.
  • 有好丈的妻子的不幸,比有坏丈的妻子的不幸,更加无可就药。
    The unhappiness of a wife with a good husband is much more devastated than the unhappiness of a wife with a bad husband.
  • “你最好别理这只狗,”希刺克厉先生以同样的音调咆哮着,跺一下脚来警告它。
    `You'd better let the dog alone,' growled Mr Heathcliff in unison, checking fiercer demonstrations with a punch of his foot.
  • 我丈与我相反,喜欢睡懒觉。
    Unlike me, my husband likes to stay in bed.
  • 许多本来不可能成为妻的人都是战争把他们撮合起来的。
    Many unlikely pairs of people were tossed together by war.
  • 她因丧而整个儿丧魂失魄的。
    She was completely unmanned by the loss of her husband.
  • 她因丧而整个儿丧魂失魄的。
    She is completely unmanned by the loss of her husband.
  • 这个高尔球在不可比赛的球位;场地上还不可以进行比赛;有些音乐看起来几乎没有办法演奏。
    the golf ball was in an unplayable lie; the field was unplayable; some music seems almost unplayable.
  • 朗博尔德人是一个身材高大,不带笑容的女人,穿着紧身黑色衣裙。
    Mrs Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.
  • 看官可能已经注意到,从朱庇特回到幕后那个时候起,一直到新寓意剧的作者突然这样公开了自己的身份,使吉斯盖特和莉叶娜德天真地赞叹不已,这其间已有好一会儿功了。
    Our readers cannot have failed to note that some time had elapsed between the moment at which Jupiter withdrew behind the curtain, and that at which the author thus abruptly revealed himself to the unsophisticated admiration of Gisquette and Liènarde.
  • 简与丈大吵大闹一顿之后就离开了家,但是到娘家住了一个月,母亲对她毫不表示同情,她只得含垢忍辱回家去了。
    Jane left home after a big fight with her husband. But after living for a month with her unsympathetic mother, she pocketed her pride and returned home.
  • 迪克的人收到了一封说她丈不忠的匿名信。
    Dick's wife received a poison-pen letter telling her that her husband was untrue.
  • 他(戈尔巴乔)不仅着眼于即将与里根举行的高层会,一项非常重要的共产党会议仅有一个月即将召开。
    He(Gorbachev) has his eye on more than the impending summit meeting with Ronald Reagan. An unusually important Communist Party conference is only a month away.
  • :但愿是杞人忧天。
    Jeff: I hope that it is an unwarranted anxiety.
  • 妻间的事最好不要管.
    It's unwise to interfere between husband and wife.
  • 他打高尔赢球靠的不是真本事,而是伎俩。
    He wins at golf more by one-upmanship than by skill.
  • 无论在哪一方面他都不能被看作是个好丈
    In no respect can he be looked upon as a good husband.
  • 像大多数的妻到一样,我俩的婚姻波折迭起,但生活就是这样。
    Like most married couples we've had our ups and downs, but life's like that.
  • 威廉斯人:当然可以,医生。上楼吧。
    Mrs Williams: Certainly, doctor. Come upstairs.
  • 怀特人:到楼上去看吧。
    Mrs White: Come upstairs and see it.
  • 我们隔壁住著来自美国的一对妇。
    Next door to us there's a couple from the USA.
  • 不到两年,恩萧人死去,这时小主人已经学会把他父亲当作一个压迫者而不是当作朋友,而把希刺克厉当作一个篡夺他父亲的情感和他的特权的人。
    and at Mrs Earnshaw's death, which happened in less than two years after, the young master had learned to regard his father as an oppressor rather than a friend, and Heathcliff as a usurper of his parent's affections and his privileges;
  • 3.批判的空想的社会主义和共产主义在这里,我们不谈在现代一切大革命中表达过无产阶级要求的文献(巴贝等人的著作)。
    3. CRITICAL-UTOPIAN SOCIALISM AND COMMUNISM We do not here refer to that literature which, in every great modern revolution, has always given voice to the demands of the proletariat, such as the writings of Babeuf and others.