中英慣用例句:
  • 醫生把皮下膿腫開讓膿流出.
    The doctor lanced the boil to let the pus out.
  • 普雷斯說:"雖然《時間機器》中並未出現月球岩石雨毀壞了某座大樓的鏡頭,但我們還是决定將其剪,而且這對我們來說並不睏難。"
    "There was no destruction of landmark buildings or anything like that," Press said, "but it's easy to take out."
  • 對英國人來說,不管在哪兒,幾乎對一都表現出一種懶洋洋的無所謂的態度纔算是舉止得當,儘管有的人內心可能很憤怒。
    To the English the proper way to bahave in almost all situations is to display a languid indifference to almost everything,though one may be fuming underneath.
  • 他一切順利。
    Everything fell into his lap.
  • 地渴望陽光、知識、伴侶
    Lap up sunshine, knowledge, company
  • 為什麽拒絶把這一稱號給予綁紮肢體的外科醫生、維護秩序的法官或議員,而把它給予割和磨光鑽石的寶石工?
    Why refuse that title to the surgeon who sets a limb, the judge or legislator who confers security, and give it to the lapidary who cuts and polishes a diamond?
  • 主要由從脂肪中榨出的油酸脂構成的油,尤其用作潤滑劑、削油或照明劑。
    oil consisting chiefly of olein that is expressed from lard and used especially as a lubricant, cutting oil or illuminant.
  • 其幼蟲為行軍葉蟲的一種蛾。
    moths whose larvae are army cutworms.
  • 除術部分或全部除咽喉的外科手術
    Surgical removal of part or all of the larynx.
  • 為治療喉癌進行的除部分或全部喉嚨的手術。
    surgical removal of part or all of the larynx (usually to treat cancer of the larynx).
  • 斯特區美國內華達州東北部一個社區,是拉斯維加斯的近郊。人口23,365
    A community of southeast Nevada, a suburb of Las Vegas. Population,23, 365.
  • 1990年,這個機構允許使用激光割像牙齦這樣的軟組織。
    In 1990 the agency allowed laser cuffing of soft tissue such as gums.
  • 咱們切不可遲到。
    Let's never be late.
  • 晚些時候我再把有關這一告訴你。
    I'll tell you all about it later on.
  • 收到一封信後,我知道一都很好。
    Having received a latter, I knew everything is all right.
  • 中國政府保障臺灣同胞在國外的一正當、合法權益。
    The Chinese Government safeguards all the justified and lawful rights and interests of Taiwan compatriots abroad.
  • 在中國,享有知識産權的任何公民、法人和其他組織,在其權利受到侵害時,均可依法嚮人民法院提起訴訟,享受實有效的司法保護。
    In China, any citizen, legal person or organization entitled to intellectual property rights whose rights and interests have been infringed may bring a lawsuit to the people's court in accordance with the law and receive practical and effective judicial protection.
  • 分成薄片成細小的薄層或薄片
    To split into thin layers or sheets.
  • 哈爾根本不知道到底毛病是什麽。他也急提出了他的看法。
    Although Hal didn't know what the trouble was, he also leaped m with his opinions.
  • 由闊葉樹的難以割的木材製成的,例如橡樹。
    made of the hard-to-cut wood of a broad-leaved tree, as e.g. oak.
  • 尼從來沒有離開過這個圈子。
    Cheney never leaves the loop.
  • 據傳說,斯韋辛死的時候是溫斯特大教堂的主教。
    Legend tells that at the time of his death Swithin was a bishop of Winchester Cathedral.
  • 合法的勞動收入和合法的非勞動收入,都應該得到保護。
    All legitimate income, from work or not, should be protected.
  • 雷鋒同志把他的一獻給人民,給我們大傢樹立了一個好榜樣。
    Comrade Lei Feng, who gave his all to the people, set a good example to all of us.
  • 我目前的這一額外工作用去了我的閑暇時間.
    All this extra work I'm doing is breaking into my leisure time.
  • 我們進行一工作,以期保衛馬剋思列寧主義。
    We do everything with a view to safeguarding Marxism-Leninism.
  • 黨章草案指明了黨同青年團的關係,要求各級黨組織密地關懷青年團的思想工作和組織工作,領導青年團用共産主義精神和馬剋思列寧主義的理論教育全體團員,註意保持青年團同廣大青年群衆的密的聯繫,並且經常註意青年團領導骨幹的選拔。
    The draft Party Constitution sets forth the relationship between the Party and the Youth League, requiring Party organizations at all levels to pay close attention to the League's ideological and organizational work, to guide the League in imbuing all its members with communist spirit and educating them in Marxist-Leninist theory, to see that close contact is maintained between the League and the masses of young people, and to pay constant attention to selecting members for the League's leading core.
  • 兩個密聯繫的政府機構中較小的一個中的被任命者。
    a nominee for the lesser of two closely related political offices.
  • 你想切萵苣嗎?
    Do you need to chop lettuce?
  • 不現實的期待;高的不實際的價格。
    unrealistic expectations; prices at unrealistic high levels.
  • 蛋糕一開, 孩子們就垂涎三尺了.
    The children licked their lips as the cake was cut.
  • 蛋糕一開,孩子們就垂涎三尺了。
    The children lick their lips as the cake is cut.