中英惯用例句:
  • 得体的穿表明了一个求职者有良好的判断力;
    The appropriately dressed job applicant indicates his sound judgment.
  • 她抱渺茫的希去申请。
    She applied on the offchance.
  • 艺术家必须把司空见惯的题材的内在动人之处展现出来,欣赏者必须甘愿暂时摈弃不信任感而带自己的智慧和人性走进艺术家的世界。
    The artist must present an intrinsically moving subject universal in scope and the appreciator must bring to the work the willing suspension of disbelief and the intelligence and humanity to enter into the artist's world.
  • 我们怀极其焦虑的心情等待他们作出决定。
    We waited for their decision with a great deal of apprehension.
  • 1914年月12月查理前往芝加哥,这意味他在电影业上见习生涯的结束。
    In December 1914, Charlie left for Chicago, his apprentice days in film behind him.
  • 王太太的儿子正跟一位木匠当学徒。
    Mrs Wang's son is serving his apprenticeship as a carpenter.
  • 植物的干平贴的绒毛;火成岩……被这种力量紧紧挤在一起——l·v·皮尔森。
    adpressed hairs along the plant's stem; igneous rocks...closely appressed by this force-L.V.Pirsson.
  • 朴素的服装适于上学穿
    Plain clothes are appropriate for school wear.
  • 这实际上增加了得体装的难度,但好在大多数办公室也发出一些信号。
    This actually makes it harder to dress appropriately,but fortunately most offices also send out a few signals.
  • 那些从史前就占据亚洲平原的幅员辽阔的君主国,最先采用了这种政府占有方式。
    The first of these modes of appropriation, by the government,is characteristic of the extensive monarchies which from a time beyond historical record have occupied the plains of Asia.
  • 我们要消灭的只是这种占有的可怜的性质,在这种占有下,工人仅仅为增殖资本而活,只有在统治阶级的利益需要他活的时候才能活
    All that we want to do away with, is the miserable character of this appropriation, under which the labourer lives merely to increase capital, and is allowed to live only in so far as the interest of the ruling class requires it.
  • 一群人高喊他们的口号。
    The crowd roared their approval.
  • 观众一齐鼓掌,也跟吼叫:
    The multitude clapped its approval.
  • 人群大叫表示赞成。
    The crowd roared out their approval.
  • 一种被认可的方法;那个已批准了的计划正按部就班地进行
    an approved method; work on the approved project went ahead on schedule.
  • 一般情况下,成年极地熊四脚地时的身高大约有1米左右,由鼻子到尾巴的身长为250-350厘米。
    In general, adult polar bears stand approximately 1 metre tall when on all fours and have an approximate body length from nose to tail of 250 to 350 centimeters.
  • 当娜佳看见我正沿乡间小路往家走的时候,她立刻冲出屋子,向我跑来,她的围裙带在风中欢快地飞舞
    When she saw me coming down the lane, Nadja came out running, her apron strings flying.
  • 妈妈在围裙上擦干手后,看到上面写
    After his mom dried her hands on an apron,she read it,and this is what it said:
  • 她问,把一条围裙系在她那干净的黑衣服上,就这样站,拿一匙茶叶正要往茶壶里倒。
    she demanded, tying an apron over her neat black frock, and standing with a spoonful of the leaf poised over the pot.
  • 你一转向船头,呈现在面前的是一片无边无际的古老屋顶,仿佛是一群铺天盖地的牛羊,而浮现在其上面的是圣小教堂后殿的铅皮圆屋顶,远望过去,好似一只大象后背上驮教堂的钟楼。
    Turning towards the prow, one had before one an innumerable flock of ancient roofs, over which arched broadly the lead-covered apse of the Sainte-Chapelle, like an elephant's haunches loaded with its tower.
  • 还有那恭奉圣母的雅致的小教堂,那宏大的僧舍,那宽阔的一个个花园,那狼牙闸门,那吊桥,那看上去像是把四周绿茵剪成一个个缺口的墙垛子,以及那常有武士的甲胄与主教金光闪闪的道袍交互辉映的座座庭院,所有这一切都围绕那座落在峨特式后殿的三座半圆拱顶的高尖塔而联系在一起,犹如一幅光辉灿烂的画图挂在天际。
    that elegant chapel of the Virgin; that monumental dormitory; those vast gardens; that portcullis; that drawbridge; that envelope of battlements which notched to the eye the verdure of the surrounding meadows; those courtyards, where gleamed men at arms, intermingled with golden copes;--the whole grouped and clustered about three lofty spires, with round arches,well planted upon a Gothic apse, made a magnificent figure against the horizon.
  • 有一天下班回来我发现灯罩上方挂一条水绿色的捆扎皮带子,这不是我的东西。
    I found an aqua-coloured thong hanging over the lampshade one day when I came in from work.It did not belong to me.
  • 他们看鱼在水缸里游
    They watched the fish swimming in the aquarium.
  • 无限的忍耐的上帝带他到一个水族馆去,指那些檀香山鱼的华丽的颜色和形状给他看,可是那个人说他对此不生兴趣。
    God took him to an aquarium, and showed him the gorgeous colors and shapes of Hawaiian fishes, and the man said he was not interested.
  • 阿拉伯人拜倒在他的脚下,吻他的双脚。
    The Arab fell at his feet and kissed them.
  • 产于非洲阿拉伯半岛或亚洲;长不适于盘卷的尾巴和紧靠在一起的尾巴。
    of Africa Arabia or Asia; having nonprehensile tails and nostrils close together.
  • 他拿三种经文来作比较:阿拉伯译文作“上帝的风吹”;
    With this verse he compares three texts: the Arabic verse which says, The winds of God blew;
  • 腾格拉尔故意阻止卡德鲁斯,后者却要说下去的样子带醉鬼的拗性,已把头探出了凉棚。
    said Danglars, pretending to restrain Caderousse, who, with the tenacity of drunkards, leaned out of the arbor.
  • 突然,一辆大汽车开前灯,响喇叭,开到这条拱廊街上,打破了这片寂静。
    The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its horn blaring, roared down the arcade.
  • 尽管失败和挫折等待人们,一次次地夺走青春的容颜,但却给人生的前景增添了一份尊严,这是任何顺利的成功都不能做到的。--梭罗
    The failures and reverses which await men- and one after another sadden the brow of youth- add a dignity to the prospect of human life, which no Arcadian success would do.-- Henry David Thoreau
  • 尽管失败和挫折等待人们,一次次地夺走青春的容颜,但却给人生的前景增添了一份尊严,这是任何顺利的成功都不能做到的。--梭罗
    The failures and reverses which await men - and one after another sadden the brow of youth - add a dignity to the prospect of human life, which no Arcadian success would do. -- Henry David Thoreau
  • ,鲍威尔和其工作人员起立,满怀热情地缓缓唱起了那首古老的经典南太平洋歌曲"迷人的夜晚",其歌词暗指了东南亚地区微妙的外交关系。
    Powell and staff then rose and labored with gusto through the old "South Pacific" standard "Some Enchanted Evening" - with lyrics bent to the arcana of Southeast Asian foreign relations.