中英惯用例句:
  • 亨利:软度多少钱一
    How much is a soft?
  • 他答道,接着用某种夸的口气又添了一句:“小姐,本人就是剧作者。”
    then added with a certain solemnity, “Mesdemoiselles, I am myself the author of it.
  • 我们主改进各级代表大会的制度,是为了使各级党的委员会更便于集中广大群众的意见,工作作得更正确有效。
    Our purpose in proposing to improve the system of congresses at all levels is to make it easier for the Party committees at all levels to solicit the opinions of the masses and to work more correctly and effectively.
  • 我现在非常紧张。
    I am now more nervous than somewhat.
  • 我深信,友好的微笑、口就来的“先生”、“夫人”、“谢谢”已足已帮我应付任何情况——从应付急性了、讨厌鬼到为找错零钱而道歉。
    I firmly believed that a friendly smile and an automatic “sir”, “ma'am”, and “thank you” would see me through any situation that might arise, from soothing impatient or unleasant people to apologizing for giving out the wrong change.
  • 盖自汪精卫倡言反共亲日以来,君劢、叶青等妖人和之以笔墨,反共派、顽固派和之以磨擦。
    Yet the moment Wang Ching-wei openly came out against the Communists and sided with the Japanese, sorcerers like Chang Chun-mai and Yeh Ching chimed in with tendentious articles, and the anti-Communist and die-hard cliques joined in by stirring up "friction".
  • 是或听起来象是以一种克制的、紧的方式笑。
    being or sounding of nervous or suppressed laughter.
  • 那杂志成了编辑宣扬其政治主的传声筒。
    The magazine became a sounding-board for its editor's political beliefs.
  • 唱片发音很刺耳。
    This record sounds scratchy.
  • 照片的每个细节都将完美无缺:祖父穿着朴素的工作服,阳光从后面照射着他的白发,孩子的躯体裹在白床单里,那个黑色的金属支锅架和挂着窗户两侧墙上的那些在世界博览会上买的装饰盘烘托出了这间简朴的房间里的气氛。
    Every element of the picture was perfect: the grandfather in his plain work clothes, his white hair backlighted by sunshine, the child's form wrapped in the sheet, the atmosphere of the simple home suggested by black iron trivets and World's Fair souvenir plates on the walls flanking the window.
  • 以美国为首的北约最近提出“人权高于主权”的主
    The US-led Nato recently declared that human rights are more important than national sovereignty.
  • 建议在好地上种冬小麦。
    Lao Zhang suggested sowing winter wheat on the good land.
  • 这个房间容纳不下30书桌。
    There isn't enough space in this room for 30 desks.
  • dvd能储存较大数量的信息,主要是因为光盘较小的凹坑和紧密的轨迹相间隔,但是另外一个因素也发挥了作用,即压缩。
    The greater amount of information stored on a DVD is chiefly due to the smaller pit size and tighter track spacing, but another factor comes into play, namely compression.
  • 按西班牙人的主,丰乳肥臀的寡妇应该使之再婚,或予埋葬,不然就关进女修道院里去。
    The Spaniard has it that a buxom widow must be either married, buried, or shut up in a convent.
  • 按西班牙人的主,丰乳肥臀的寡妇应该使之再婚,或予以埋葬,不然就关进女修道院里去。
    The Spaniard have it that a buxom widow must be either married, buried, or shut up in a convent.
  • 我还富余几张票。
    I have got several spare tickets.
  • 我多了几张票。
    I've got several spare tickets.
  • 他们多3张票。
    They've three tickets to spare.
  • 这儿有一多出来的票,
    Here's a ticket and to spare.
  • 我有一多出来的票。
    I've got a ticket to spare.
  • 特别是由神经紧引起的突发的痉挛。
    a sudden spasm especially one caused by a nervous condition.
  • 嘴巴微微开,其中一个嘴角剧烈地抽搐着。
    the mouth was slightly open, and jerked violently and spasmodically at one corner.
  • 这张画十分逼真。
    The portrait speaks.
  • 他们在电话里告诉我,音乐会的票全部售完了,但我还是搞到两高价退票。
    They told me on the phone that all the tickets for the concert had been sold, but I got two that had been returned on spec.
  • 16号台是专门为你们保留的。
    This table No. 16 is specially reserved for you.
  • 孩子们着嘴注视精彩表演。
    The children took in the spectacle open-mouthed.
  • 因下大雨垒球赛取消了,所以给每位看球的人一看明天球赛的免费票。
    The baseball game was canceled because of heavy rain, so every spectator was given a rain check for tomorrow's game.
  • 我拿到一超速行驶的罚单。
    I got a ticket for speeding.
  • 警察给我一超速驾驶的罚单。
    The policeman gave me a ticket for speeding.
  • 她极力主拼写正确是十分重要的.
    She has very pronounced views on the importance of correct spelling.
  • 精索静脉曲张
    varicocele of spermatic vein