夫中英慣用例句:
| - 她經常能從丈夫那裏得到一些小飾品。
Ms Ng regularly receives trinkets and other things she can wear from her husband. - 例如:有關低體重出生研究方面,研究者們已然考慮到這樣的事實,即那些想通過醫學手段而受精生育的夫妻們年齡比一般生育年齡大些,而且一次多胎--雙胞胎、三胞胎等等。
In the low-birth-weight study,for example,the researchers allowed for the fact that parents who use assisted reproduction tend to be older than average and to have more multiple births--twins,triplets and so on. - 在這些事件包圍之中,“樵夫”和“農民”仍然悄悄地幹着活,而那兩位大下巴和另外兩張平常的和姣好的面孔卻都威風凜凜,專橫地運用着他們神授的君權。
Environed by them, while the Woodman and the Farmer worked unheeded, those two of the large jaws, and those other two of the plain and the fair laces, trod with stir enough, and carried their divine rights with a high hand. - 直到高爾夫球賽的最後一個球洞,阿爾還滿有獲勝的希望,但最後輸了。
Al was in the running for the trophy until the last hole of the golf tournament. - 傑夫:世界杯足球賽的奬杯為冠軍獲得者的流動杯,一個隊如果先後三次奪得冠軍,可永久占有奬杯。
Jeff: The "trophy" of the World Cup Football Championships is a kind of mobile reward for the champion. If a team won championships three times successively, the team can keep the "trophy" forever. - 傑夫:這是因為該賽的奬杯是國際羽毛球聯合會第一任主席喬治·湯姆斯捐贈的,所以又以他的名字命名:“湯姆斯杯賽”。
Jeff: You are right. That is after Thomas, the first chairman of the International Badminton Federation. The "trophy" was donated by him. - 阿爾托夫城就是一個特別麻煩的地方。
The town of Altorf was particularly troublesome. - 傑夫:可不是嗎?
Jeff: That is true. - 我的丈夫信任我,所以我不想失去這種信任。
My husband trusts me and I don't intend to break that trust. - 傑夫:不僅僅是因為明星長得好看,我覺得主要是商傢利用了普通消費者信賴明星的心理。
Jeff: It is not just because the stars look good. I think it is mainly because the business enterprises have made use of the consumers' psy- chology, which is trustworthy of the stars. - 但是,老實說,我自己所處的地位,也是和他差不多了,我很想叫他們暫住在我的寓處,可是一念到自己住的一塊豆腐幹大的地方,一個女人,三個小孩子,睡在裏面,已經轉側都沒有餘地了,再加上一個落花生的夫人和他們的四個小孩子,怎麽插得下!
But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children? - 但是,老實說,我自己所處的地位,也是和他差不多了,我很想叫他們暫住在我的寓處,可是一念到自己住的一塊豆腐幹大的地方,一個女人,三個小孩子,睡在裏面,已經轉側都沒有餘地了,再加上一個落花生的夫人和他們的四個小孩子,怎麽插得下!
But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children? - 減肥行業每年可以掙幾十億美元;然而在美國腹地,夫婦們又把過多的蛋黃醬抹在他們的巨無霸漢堡包上,再來上一大袋薯條。
the weight-loss industry generates bil- lions of dollars per year, yet back in the heartland Mr. and Mrs. America are dolloping extra mayon- naise on their Big Macs and tucking into a large order of fries. - 草皮擊高爾夫球時球桿削起的一塊草皮
A piece of turf torn up by a golf club in striking a ball. - 奧西耶剋南斯拉夫北部城市,位於札格勒布東南偏東,瀕德拉瓦河。由一處古羅馬殖民地兼要塞發展而來,1526至1687年間處於土耳其人統治下。人口103,600
A city of northern Yugoslavia on the Drava River east-southeast of Zagreb. The city grew on the site of a Roman colony and fortress and was under Turkish rule from1526 to1687. Population,103, 600. - 對年屆四十的太太,我的看法是:如同鈔票一樣,做丈夫的應該可以拿她換兩個二十歲的回來。
My notion of a wife at forty is that a man shall is able to change her, like a bank note, for two twenties. - 他一眨眼功夫就把酒喝完了。
He finished his drink in the twinkling of an eye. - 讓博比為你跑一躺郵局吧,這樁事他一眨眼功夫就能辦好的。
Let Bobby run down to the post office for you: he can do it in the twinkling of an eye. - 這個房地産巨頭用欺騙的手法,以比市場價格低很多的價錢嚮該農夫購置了這塊土地,他完全知道,他能夠輕而易舉地售出此土地獲取暴利。
The property tycoon was double-dealing by offering the farmer much less than the market price for the land, knowing full well that he could easily sell it at a vast profit. - 這個房地産巨頭用欺騙的手法,以比市場價格低很多的價錢嚮該農夫購置了這塊土地,他完全知道,他能夠輕而易舉地售出此土地獲取暴利。
The property tycoon was double-dealing by offering the farmer much less than the market price for the land, knowing full well that he could easily sell it at a vast profit. - 她的丈夫和婆婆壓製她。
her husband and mother-in-law tyrannize her. - 柯剋裏安先生不接受訪問,可是米高梅/聯藝的新主管巴巴可夫先生堅稱公司情況在改進中。
Mr.Kerkorian doesn't give interviews, but Mr.Barbakow, MGM/UA's new chief executive, insists that the company is on the mend. - 當裁判起初判史蒂夫出局的時候,史蒂夫大發雷霆。
When the umpire called Steve out at first, Steve blew his top. - 爵爺夫人不相信,逼着爵爺交代明白。“你衹當我剛纔對你說的話是鬍謅。
The Lady, unbelieving, so berated her husband that he answered father, “You think what I have already told you is a wonder. - 人們企圖答復這個問題,為這個問題而爭論,給這個問題弄得迷惑不解,這正可以證明這種工夫是徒然的、不必要的。
And the very fact that people try to answer this question and quarrel over it and are puzzled by it serves to show it up as quite vain and uncalled for. - 對鄧夫婦來說,這一天真是度日如年、如坐針氈。
For the Dengs the long day was ruled by uncertainty. - 不過,他儘管在朋友們面前,在自己心裏,都說她的面貌一無可取,可是眨下眼的工夫,他就發覺她那雙烏黑的眼睛美麗非凡,使她的整個臉蛋兒顯得極其聰慧。
But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she had hardly a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes. - 試圖嚮她愚蠢的丈夫作出解釋。
tried to explain to her uncomprehending husband. - 宏碁能有今天的成就,應該可以證明43歲的施先生努力不懈和創新的經營方法。他已為臺灣的賈提夫。
That Acer has come this far is something of a testament to the drive and unconventional approach of the 43-year-old Mr.Shih, who has become the Steve Jobs of Taiwan. - 所以,下功夫尋找真正的相同點以及給人以真誠的贊揚是值得的。
So it's worth the time to uncover real similarities and offer genuine praise. - 王平:傑夫,還有一傳說,相傳公元前724年第14後古奧運會時,一位選手賽跑時被散落的“兜襠布”絆倒而喪命。
Wang Ping: Jeff, there was another legend which was about the 14th Olympic Games in 724 BC. In that game, an athlete stumbled and fell down unexpectedly by the undergarment covering his abdomen and died of it during the race. - 鞋類或高爾夫球棒的下面。
the underside of footwear or a golfclub.
|
|
|