中英惯用例句:
  • 耶稣受洗后,马上从水中出来;这时,天忽然开了。他看到圣灵象鸽子一样从天而降,落在了他身上。天上传下一个声音来:“这就是我所宠爱的爱子。”
    After baptism Jesus came up out of the water at once, and at that moment heaven opened; he saw the Spirit of God descending like a dove to alight upon him; and a voice from heaven was heard saying,‘This is my Son, my Beloved, on whom my favor rests.'
  • 詹姆斯声称自己很懂电视,比我懂得多。他向我要了一把螺丝刀,修理了大约半个小时,然后:“好了,你现在可以开机了。”我一打开,蓝光一闪,机子就烧了。简直是瞎子领瞎子!这小子什么也不懂。
    James claimed to know a good deal about television sets, which was more than I did. He asked me for a screwdriver, tinkered about for half an hour, then said, "Right. Now you can switch on." I did. There was a blue flash and the set caught alight. Talk about the blind leading the blind! The fellow hadn't a clue.
  • 楚兵渡河以后,还未排列成阵,宋国官员又请求出击。宋襄公又:不可,因为君子不攻击不成阵势的队伍。
    When the Chu troops had crossed the river but had not yet completed their battle alignment, the officer again proposed an immediate attack, and once again the Duke said, "No, a gentleman should never attack an army which has not yet completed its battle alignment."
  • 在这以后,中国资产阶级民主主义革命,却改变为属于新的资产阶级民主主义革命的范畴,而在革命的阵线上来,则属于世界无产阶级社会主义革命的一部分了。
    Since these events, the Chinese bourgeois-democratic revolution has changed, it has come within the new category of bourgeois democratic revolutions and, as far as the alignment of revolutionary forces is concerned, forms part of the proletarian-socialist world revolution.
  • 这样,就使中国的资产阶级民主革命,无论就其斗争阵线(统一战线)来,就其国家组成来,均不能忽视无产阶级、农民阶级和其他小资产阶级的地位。
    Thus, the role of the proletariat, the peasantry and the other sections of the petty bourgeoisie in China's bourgeois-democratic revolution cannot be ignored, either in the alignment of forces for the struggle (that is, in the united front) or in the organization of state power.
  • 他们对我来都一样。
    They are all alike to me.
  • 总的来,孩子们是差不多的。
    Children in the mass are pretty much alike.
  • 这对双胞胎长得象一个豆荚里的两颗豆子。一般来朋友的经历和品味都是相象的
    The twins are as alike as two peas in a pod. Friends are generally alike in background and tastes.
  • 英法两国的小家面临同样的问题。
    English and French novelists were alike faced with the same problem.
  • 我不敢大声,甚至也不敢低声向艾莉森出我的心里话。
    I did not dare to speak aloud or even whisper to Alison what was in my mind.
  • 还算活着—真是一点儿也不上好。
    Still alive—just not at all well.
  • 他只说不做。
    He is all talk and no deed.
  • 一般来,她的健康状况大大好转。
    All in all, her condition is greatly improved.
  • 大体上来,我蛮喜欢的。
    All in all, I like it.
  • 总的来,这种批评听起来还算公平
    All in all, the criticism seemed fair.
  • 总的来将一切事情考虑在内;包括一切地
    Taking everything into consideration; all in all.
  • 总的来我们玩得很高兴。
    All in all we had a good time.
  • 总的来你的讲话很成功。
    All in all your speech is a success.
  • 到底,什么都没有做到。
    When all comes to all, nothing was done.
  • 从各方面来,那都是极大的成功。
    All in all it had been a great success.
  • 她最终会打消父亲的忧虑,得到他的支持。”
    "Ultimately, she said she was able to allay his fears and received her father's support.
  • 答辩状中的明或辩解
    statement or allegation make in pleading
  • 在答辩状中的明或辩解
    To make a statement or an allegation in pleading
  • 承认,确认,同意声称是正确的;某事真的发生
    to agree that an allegation is correct; to say that something really happen
  • 刚才,你要我明关于所谓中国盗窃美国军事机密的问题。
    Just now you asked me to clarify the truth about the allegation of China stealing US militarv secrets.
  • 为什么要搞tmd?据是因为中国在东南沿海部署了600枚导弹,而过去只有几十枚。
    The reason given for the development of TMD is the allegation that China has deployed 600 missiles along the Taiwan Straits and that in the past only several dozen were deployed there.
  • 在中国有的人未经审判就被送往劳改营,搞某种形式的国内流放,这完全是对中国监狱、劳改场所收押犯罪制度的歪曲,是毫无根据的编造。
    The allegation that in China some citizens are sent to labor camps without trial or sent away in some form of exile within the country is a distortion of the system whereby prisons and reform-through-labor institutions in China take criminals into custody; it is a groundless fabrication.
  • 二十世纪初以后,极少数新疆分裂分子和宗教极端分子,受国际上宗教极端主义和民族沙文主义思潮的影响,根据老殖民主义者炮制的法,将不规范的地理名词“东突厥斯坦”政治化,编造了一套所谓的“东突厥斯坦独立”的“思想理论体系”。
    In the early 20th century and later, a small number of separatists and religious extremists in Xinjiang, influenced by the international trend of religious extremism and national chauvinism, politicized the unstandardized geographical term “East Turkistan,” and fabricated an “ideological and theoretical system” on the so-called “independence of East Turkistan” on the basis of the allegation cooked up by the old colonialists.
  • 据说
    It is alleged that ...
  • 借口说成借口
    To allege as an excuse.
  • 一般指摘农会的人农会做了许多坏事。
    Most critics of the peasant associations allege that they have done a great many bad things.
  • 然而,世上总有某些人视而不见中国的发展变化,不顾基本的事实,对中国知识产权保护现状妄加评论,什么中国没有建立“充分、有效的知识产权制度”、缺乏承担国际义务的能力”。
    However, there remain some naysayers in the world seemingly willfully blind to China's development and transformation who incognizant of present realities pass improper judgements on the nation's current situation regarding intellectual property protection. They allege that China has not yet established a "full and effective intellectual property system," and that China "lacks the ability to undertake international obligations."