约中英惯用例句:
| - 遗憾的是条约很笼统,订得不具体。
Unfortunately the treaty are full of generality, and fail to get down to specific. - 第一本《旧约全书》的创始人和艾萨克的父亲;根据《起源论》记载,上帝赐给亚伯拉罕家族(希伯来人)应许之地;上帝以要求牺牲他的儿子来考验亚伯拉罕。
the first of the Old Testament patriarchs and the father of Isaac; according to Genesis God promised to give Abraham's family (the Hebrews) the land of Canaan (the Promised Land); God tested Abraham by asking him to sacrifice his son. - 墨勒,赫尔曼·约瑟夫1890-1967美国遗传学家,因研究x射线对基因遗传的影响而获1946年诺贝尔奖
American geneticist. He won a1946 Nobel Prize for the study of the hereditary effect of x-rays on genes. - 有句谚语说:时不我待。没错,即使你名叫奥利斯肯·奥巴桑约,你是尼日利亚的总统,有一架飞机正在日内瓦机场等着你,你也必须抓紧时间。
Time waits for no man, so the expression goes, not even if your name is Olusegun Obasanjo, you're president of Nigeria and you've got a plane waiting for you at Geneva airport. - 它们推动通过了1997年禁止地雷公约,并推动在1998年建立惩治种族灭绝罪、战争罪和危害人类罪的国际刑事法院。
They were instrumental in the adoption of the 1997 Convention banning landmines and the establishment in 1998 of an International Criminal Court to deal with genocide, war crimes and crimes against humanity. - 大约3年前,科学家们宣布,他们已绘制出所谓的人类基因组序列草图。
Nearly three years ago, scientists announced a so called rough draft of the sequence of human genome. - 纽约一个以自由地创造抽象的事物为特色的流派。
a New York genre of painting characterized by freely created abstractions. - 高原气候和地理环境极大地制约着经济的发展。
Local economic development is slowed down by the plateau climate and geographic conditions. - 为了达到特殊目的的几次有关连的军事行动(通常在地理和时间上约束)。
several related operations aimed at achieving a particular goal (usually within geographical and temporal constraints). - 过去的倒转在地质学上的说法是发生在一个短的时期,大约1万年。
Past reversals have taken place over a short period of time geologically speaking, 10,000 years or so. - 地球上最后一次地磁倒转大约是78万年前。
The last geomagnetic reversal for Earth was about 780,000 years ago. - 约翰的几何虽然不是不及格,但就差那么一点点。
John isn't failing geometry, but he's just hanging on by a hair. - 约翰挨近乔治。
John is next( to) George. - 上星期日,纽约每日新闻一个名字叫波伊德的印刷工人在去地铁途中被人用球棒痛殴。除我们以外没人注意。
Last Sunday, a News pressman named Gerald Boyd got worked over with baseball bats on his way to the subway and no one except us gave it much attention. - 约翰是从德国来的。
John is from Germany. - 纽约港的水又油又脏,充满了细菌。
the water in New York harbor is oily and dirty and germy. - 总有一天我俩都有机会看看纽约。
One day we'll both get to see New York. - 精神病学医生解释了约翰那可怕的梦。
The psychiatrist interpreted John 's ghastly dream. - 很明显,约翰和吉尔在争吵,走进他们的房间后,你即感觉到有一种紧张、激烈的气氛。
John and Gill had obviously been quarrelling; when we walked into their flat you could cut the air with a knife. - 我和女朋友约会。
I meet my girlfriend. - 我和女朋友有个约会。
I have a date with my girlfriend. - 约翰为他女友的不幸而感到悲伤。
John is lamenting over his girlfriend’s misfortunes. - 约翰和他的女朋友对跳舞爱得发狂。
John and his girlfriend are mad about going to dances. - 他写的大意,我约略懂得,文法通不通,我不知道。
I understand the gist, but cannot tell whether or not it is fluent and grammatical. - "如果有机会,我就到纽约来看你。"
"I'd come and see you in New York, given the chance." - 付款契据(承诺每年付予某人、某社团一定金额的契约,受款人可据此兼获付款人为此款所付之税额)
He receiver to reclaim in addition the tax paid on the amount by the giver - 他们花费了许多天在冰面上挖掘,果真发现了他们想找的——一具封冻在冰层中隐约可见的男尸。
They spent several days excavating in the glacier before they eventually saw what they were looking for--the shadow of a man encoffined in the ice. - 在大多数人看来,演戏富有魅力,而做生意却没什么魅力;可对约翰来说则恰好相反。
To most people acting is glamorous, business isn't. It works the other way around for John. - 那些班船定期往返于格拉斯哥与纽约之间。
The ships ply between Glasgow and New York. - 隐隐约约明白
A glimmer of understanding. - 莫里斯·格林每天上午会在大约9点钟打开阳台的门,站在阳台上眺望波光粼粼的海面,深深吸一口略带咸味的空气。
Maurice Greene opened the door to his balcony each day around 9 a.m., stepped outside, looked at the glittering sea and took a deep breath of salt air. - 多极化趋势和经济全球化的持续发展,使国与国之间的相互依存和制约进一步加深,也有助于世界的和平、稳定与繁荣。
The sustained development of the multipolarity tendency and economic globalization has further deepened their mutual reliance and mutual condition and helped toward world peace, stability and prosperity.
|
|
|