中英慣用例句:
  • 把椅子按10一排擺好以便開會使用。
    Set out the chairs for the meeting in rows of10.
  • 很快地翻書找一插畫
    ruffle the pages to find an illustration
  • 公司威脅說誰罷工就解雇誰, 那衹不過是虛聲勢罷了.
    The company's threat to sack anyone who went on strike was just (a) bluff.
  • 貴公司的紙如能保證符合我方要求,而且價格合理,可否提供樣品?
    Can you send us samples of paper that you can guarantee in this respect, and that will also be reasonable in price?
  • 他把我領到一桌子前,讓我在椅子上坐下。
    He steered me to a table and sat me down in a chair.
  • 我一想到下星期要考試就很緊.
    The thought of my exams next week scares me stiff.
  • 上臺前的最後幾分鐘常常使新演員很緊
    The last few minutes before going on stage scow new actors up.
  • 吝嗇鬼面對一表格坐了下來。持到自己那被遺忘的昔日貧睏生活時,他流下了眼淚。
    "Scrooge sat down upon a form and wept to see his poor forgotten self as he has used to be."
  • 他們的唱片已經售出了千千萬萬了。
    The group's record has sold millions.
  • 我想掌握1000張選票
    I want to sew up 1000 votes.
  • 每個人有兩可畫畫的紙。
    Everyone had two sheets of paper to draw on.
  • "人群的叫聲使演講者感到緊,不知道怎樣來處理這種局面。"
    The shouts of the crowd flustered the spokesman and he did not know how to deal with the situation.
  • 他有一滿是皺紋的臉。
    He has a shrivelled face.
  • 儘管他想叫她別聲,可妹妹還是告了他。
    His sister told on him though he tried to shush her.
  • 她的嘴開又閉上了,沒有發出聲音。
    Her mouth opened and shut, but no sound came out.
  • 紙要求圖章而不是簽名。
    The paper requests signet, not signatures.
  • 這項協議的簽訂將有助於緩和國際緊局勢。
    The signing of this agreement will help to reduce international tension.
  • 對他來說開支票是個十分簡單的手續。
    Writing a cheque is quite a simple procedure to him.
  • 運動員都在等待著, 全身肌肉十分緊.
    The athletes waited, with all their sinews tensed.
  • 一所新學校的建築工地上一片繁忙緊的景象。
    The construction site of a new school was a hive of activity.
  • 他畫了一草圖,告訴我他曾住過的地方。
    He made a thumb-nail sketch to show me where he lived.
  • "他們還認為建造高樓大廈,有助於解决城市裏土地日趨緊的矛盾。"
    They also believe that building skyscrapers helps to solve the problem of the growing scarcity of land in the city.
  • "行了,別動,我們再照一……,這個樣子太棒了,"攝影師說。
    "That'll do. Hold it. Will have one more?? It looks smashing, " said the photographer.
  • 他坐在這椅上小睡了一會兒。
    He had a snatch of sleep sitting in this chair.
  • 有可能中一千元的彩票是不該輕視的。
    A prize of $1, 000 in the lottery is not to be sneezed at.
  • 入其室,不聞忠犬唁唁之聲。不見司閽勢利之色,出其門,亦不看見不幹淨之石獅子,惟如憺漪子所云:“譬如周,程,,朱輩拱揖列席於慮羲氏之門,忽有曼倩子瞻,不衫不履,排闥而入,相與抵掌諧謔,門外漢或嘖嘖驚怪,而諸君子必相視莫逆也。”
    When one enters the door, he does not hear the barking of faithful dogs and he does not see the face of snobbish butlers and gatekeepers, and when he leaves, he doesn't see a pair of "unchaste stone lions" outside its gate. The situation is perfectly described by a writer of the seventeenth century: "It is as if Chou, Ch'eng, Chang and Chu are sitting together and bowing to each other in the Hall of Fuhsi, and suddenly there come Su Tungp'o and Tungfang Su who break into the room half naked and without shoes, and they begin to clap their hands and joke with one another. The onlookers will probably stare in amazement, but these gentlemen look at each other in silent understanding.
  • 如果你臉朝上着嘴睡覺,你就很可能打鼾。
    If you sleep on your back with your mouth open you are likely to snore.
  • 墨水已經滲透了這薄低。
    The ink had soaked through the thin paper.
  • 我從不聲我是電視連續劇迷.
    I'm a secret fan of soap operas on TV.
  • 國傢社會主義主工業應由國傢管理.
    State Socialism advocates state control of industry.
  • 這些社會學家極力主充分就業。
    The sociologists beat the drum for full employment.
  • 他手腳開地躺在沙發上。
    He was sprawling on the sofa.