中英惯用例句:
  • 由沸点范围和粘度范围中的石油蒸馏形成的油。
    an oil formed through distillation of petroleum of intermediate boiling range and viscosity.
  • 住在俄罗斯欧洲部分伏尔加各省从事农业的一部分人。
    a member of the agricultural people living in the central Volga provinces of European Russia.
  • 楚瓦什族住在伏尔加河谷中部的人,主要在楚瓦什地区
    A member of a people located in the middle Volga River valley, chiefly in the Chuvash region.
  • 敌人高临下盘踞山上,我们在这里处于易受攻击的位置。
    We're in a vulnerable position here, with the enemy on the hill above us.
  • 他们同邻进行精神战已将近一年;现在要郑重开战了。
    For almost a year they had waged a war of nerves on their neighbours; now it was to be war in earnest.
  • 他回家很晚,不得不轻轻地叩门怕吵醒邻
    He went home very late and had to tap at the door lightly to avoid waking up the neighbours.
  • 威尔士人威尔士的土著或
    A man who is a native or inhabitant of Wales.
  • 威尔士女子威尔士的土著女子或女
    A woman who is a native or inhabitant of Wales.
  • 花园用墙和邻家的花园划开。
    The garden has been walled off from the neighbours'.
  • 新的墙紙真的美化这个起室。
    This new wallpaper really glamorizes the living room!
  • 你可能以你的花园而骄傲,但是你应该看看我邻的花园。
    You may be proud of your garden, but you wand to see my neighbour's.
  • 没有固定的所或有形财产的流浪者。
    a wanderer who has no established residence or visible means of support.
  • 你以前的邻被美国联邦调查局通缉;逃犯正被通缉。
    Your former neighbor is wanted by the FBI; Uncle Sam wants you.
  • 在家庭中,最大或最小的孩子都可能得到优遇。唯有中的子女容易受到忘却,但他们却往往是最有出息的。
    A man shall see, where there is a house full of children, one or two of the eldest respected, and the youngest made wantons; but in the midst, some that are as it were forgotten, who many times, nevertheless, prove the best.
  • 你必须离开英国,到一个较温暖的国家里住。
    You must quit England and live in a warmer country.
  • 依他的能力,他在公司身要职是理所当然的。
    His abilities warranted his position in the company.
  • 警察当局对行踪漂忽的旅游者十分注意,因为难以查出这些人公认的营地或者所。
    Police are wary of itinerants who cannot be traced to a recognized camp boundary or to four walls.
  • 一处所中能洗澡和进行日常盥洗的地方。
    a room (in a residence) containing a bath or shower and usually a washbasin and toilet.
  • 雅基马族住于华盛顿州中南部的一支美洲土著人
    A Native American people inhabiting south-central Washington.
  • 他因给花浇水与邻争吵以后,老是跟邻过不去。
    She has got her knife into the neighbors after her argument about watering the flowers.
  • 在水边居住或工作的
    Living or working along the waterside.
  • 州警官韦恩·贝内特昨天说,“当初以为弗格森不知枪里有子弹,而是一项意外事件。可是进一步调查证明他当时发怒,他所做的乃出于本意,根本的问题是他心如此。”
    "At first, there was a suggestion that Furguson didn't think there was a bullet in the gun, that it was an accident," said State Police Major Wayne Bennett yesterday. "But further investigation indicates he was angry. He meant to do what he did. The bottom line is, there was intent."
  • 貂熊,狼獾北部森林地区一种单独生活的穴食肉哺乳动物(月轮鼬獾属),跟黄鼠狼有关,具有健壮的身体、短腿和带有浓密尾巴的黑毛皮
    A solitary, burrowing carnivorous mammal(Gulo gulo) of northern forest regions, related to the weasel and having a heavyset body, short legs, and dark fur with a bushy tail.
  • 貂几种貂属的主要栖于树上的食肉哺乳动物的统称,与鼬类动物有亲缘关系,主要栖在北部森林。体形细长,尾部毛浓密,皮毛柔软
    Any of several principally arboreal carnivorous mammals of the genus Martes, related to the weasel, mainly inhabiting northern forests, and having a slender body, bushy tail, and soft fur.
  • 前天,韦伯太太问我有没有听见我的两家邻吵架;她就是爱听个新鲜事儿。
    The day before yesterday, Mrs Weber asked mw whether I had heard my neighbours quarreling with each other; she has itching ears.
  • 形成以家供养为基础、以社区福利服务为依托、以社会福利机构为补充的老年福利服务体系。
    The old-age welfare service system should be based on the family supply, supported by the community welfare service and supplemented by the social welfare organizations.
  • 西部地区的人西部,尤指美国西部的土著或
    A native or inhabitant of the west, especially the western United States.
  • 还有个仔细观察过这伙孩子的民告诉记者:“他们总共约有十二三个。”
    Another resident who has been keeping a close watch on the wheelie dealers told the Sunday People:" There are about a dozen of them."
  • 很久以前有一群神秘的移民离开西班牙,来到了这块突出在海湾里的地带安下来了,一直生活到现在,当时没有人知道他们从什么地方来。
    Long ago this mysterious colony quitted Spain, and settled on the tongue of land on which it is to this day. Whence it came no one knew, and it spoke an unknown tongue.
  • 9.如果某产品系在某成员域内依照上文第八条(1)项而提交的专利申请案中的内容,则不论本协议第六部分如何规定,在该产品于该成员地域获投放市场许可后5年或该产品专利之申请被批准或被驳回之前(以二者中时间短者为准),该成员应授予该产品以独占投放市场权,只要在“建立世界贸易组织协定”生效之后,该专利申请案已在另一成员提交、并已在该另一成员域内获产品专利及获准投放市场。
    9. Where a product is the subject of a patent application in a Member in accordance with paragraph 8(a), exclusive marketing rights shall be granted, notwithstanding the provisions of Part VI, for a period of five years after obtaining marketing approval in that Member or until a product patent is granted or rejected in that Member, whichever period is shorter, provided that, subsequent to the entry into force of the WTO Agreement, a patent application has been filed and a patent granted for that product in another Member and marketing approval obtained in such other Member.
  • 失踪了很久的兄弟,我们以为他死了,其实一直活着,而且在心叵测地密谋搞垮主人公。
    A long- lost brother, who was presumed dead, was really alive all the time and wickedly plotting to bring about the hero's downfall.
  • 一位失踪很久的兄弟,人们以为他死了,其实一直活着,而且在心叵测地密谋搞垮主人公。
    A long lost brother, who was presumed dead,was really alive all the time and wickedly plotting to bring about the hero's downfall.