切中英惯用例句:
| - 在妒恨悲愤之中,她终于举发她的情人,一切都招供了,一切都证实了。
Thereupon, exasperated by jealousy, she denounced her lover, confessed all, proved all. - 值得同杰里友好相处,他了解这里所发生的一切。
It pays to keep in with Jerry; he knows everything that goes on around here. - 杰丽和我向您致以衷心的慰问。我们请求您让我们尽一切力量来帮助您。
Jerry and I send you our heartfelt sympathy and we beg you to let us help you in any way we can. - 一种水晶石,能切割、打磨成珠宝。
a crystalline rock that can be cut and polished for jewelry. - 当屋顶上的那个人见警察已经包围了楼房,他知道一切都完了。
When the man on the roof saw that the police had surrounded the building, he knew that the jig was up. - 申克尔说:"如果想知道市场对《哈里·波特》的期望值有多高,只要看一看9月罗琳怀孕和她快写完丛书第五部的消息传出时,媒体铺天盖地的宣传和读者对此的关切程度就可以了解了。
"And just how much the market is waiting for Harry Potter was revealed by the reaction when author Joanne Rowling hit the headlines in September with reports of her pregnancy and that she had almost finished number five in the series," Schenkel said. - 使密切结合;使配对
To join closely; pair. - 乔丹对这一切是如何获得成功的仍然感到有点困惑不解。
Still, Jordan is a little mystified by how it all worked out. - 我是记者,在这一政治危机时期我是目睹一切的局外人。
As a journalist, I am on the sideline during the political crisis. - 我是记者,在这一政治危机时期我是目睹一切的局外人
As a journalist, I was on the sideline during the political crisis - 我是记者,在这一政治危机时期我是目睹一切的局外人。
PAs a journalist, I was on the sidelines during the political crisis. - 有人说工会与这届政府关系密切,有如唇齿相依。
Some people say the unions and this government are cheek by jowl. - 压倒一切的欢乐;一个压倒的优势
Overwhelming joy; an overwhelming majority. - 在詹姆斯·乔伊斯的小说《尤利西斯》中,一切事情都发生在同一天里,也就是在6月16日布卢姆纪念日这一天。
All the events in James Joyce' s novel Ulysses took place on a single day, and that day--Bloomsday -- was the 16th of June. - 在这辉煌快乐的春节佳节,献上一切美好的祝福!祝一切顺心如意!
At this magnificent joyful Spring Festival festival, offers all happy blessing! Wishes all satisfactorily pleasant! - 《基本法》确保香港司法机构独立运作,并让我们全权处理外交和国防以外的一切内部事务。
The Basic Law guarantees the independence of our judiciary and, apart from foreign affairs and defence, gives us full responsibility to manage our own affairs. - 《基本法》确保香港司法机构独立运作,并让我们全权处理外交和国防以外的一切内部事务。
The Basic Law guarantees the independence of our judiciary and, apart from foreign affairs and defence, it gives us full responsibility to manage our own affairs. - 《基本法》确保香港司法机构独立运作,我们也可以享有全面的财政自主权,维持香港特别行政区独立关税区的地位,以及全权处理外交和国防以外的一切内部事务。
The Basic Law guarantees the independence of our judiciary. It allows us complete financial autonomy, it establishes Hong Kong as a separate customs territory and, apart from foreign affairs and defence, it gives us full responsibility to manage our own affairs. - 迷信战事而使人牺牲一切
The Juggernaut of war. - 管弦乐队的演奏不合节拍,听起来一切都是乱糟糟的。
The orchestra was not on beat and everything sounded jumbled up. - 整个事件在我的记忆中已经杂乱无章,确切的详细情况我说不上来了。
The whole thing is jumbled up in my memory and I can't give you exact details of it. - 在存亡危急之秋,更不应计较过去之一切,而当与全国国民彻底更始,力谋团结,以保国家之生命与生存。”
At this critical juncture of life and death, we should all the more let bygones be bygones and together with the whole nation make a completely fresh start, and work strenuously for unity in order to preserve the very life and existence of our country. - 从每一事物剔除一切枝节后剩下的都是一种选择。
When you cut away all the junk, every situation is a choice. - 朱庇特统治诸神主宰一切的主神,古罗马的保护神,朱诺的弟弟和丈夫
The supreme god, patron of the Roman state and brother and husband of Juno. - 这个军人集团决心镇压政治上的一切反对派。
The military junta is determined to put down all political opposition. - 一切都平稳地进展着。
Things are going on an even keel. - 中国人民对毒品危害有切肤之痛,禁毒是中国人民的根本利益所在。
The Chinese people feel keenly the harm of drugs, and know that drug control is in their fundamental interests. - 如果你真的热切渴望要有钱,你的渴望会变成魂牵梦萦的迫切企求,要让自己有如置身其境也就易如反掌了。
If you truly DESIRE money so keenly that your desire is an obsession, you will have no difficulty in convincing yourself that you will acquire it. - 中国人民从过去没有人权的切身痛苦的经历中深深懂得《世界人权宣言》的重大意义。
With their own painful experience of being deprived of human rights in the past, the Chinese people are keenly aware of the importance of the Declaration. - 警察密切注视着犯罪分子们的动向。
The police kept a close watch on the offenders. - 回鹘人落居西域及其建立的这些地方政权与中原王朝关系十分密切,喀喇汗王朝的统治者就自称“桃花石汗”,意即“中国之汗”,表示自己是属于中国的。
The Uighur local regimes had very close relations with the ruling dynasties in the Central Plains. The ruler of the Karahan Kingdom called himself the “Peach Stone Khan,” meaning “Chinese Khan,” to indicate that he was a Chinese subject. - 封老年人要亲切。
Be kind to old people.
|
|
|