中英惯用例句:
  • 申请担任政府职的人总要经过彻底审查才能受到委任。
    Applicant for government post is always thoroughly investigated before being appointed.
  • 有数百万人申请购买新司的股票。
    There is thousands of applicant for share in the new company.
  • 外国公法的适用
    application of foreign public law
  • 请到办公室接洽。
    Please apply at the office.
  • 某人申请获得工作的信或购买新司股票进行的申请
    letter in which someone apply for a job or apply for share in a new company
  • 司决定任命一位新司库。
    The company decided to appoint a new treasurer.
  • 年度股东大会委任司审计员。
    The agm appoint the company's auditor.
  • 我们三十几个学生,推一个领袖。
    We had to appoint a leader from among the 30 students.
  • 这座政府办大楼要求装修得豪华一些。
    this government building is sumptuously appointed.
  • 自我标榜的共道德守护者。
    a self-appointed guardian of public morals.
  • 我们亦希望所有学校都设立平而又开的制度,以评核校长和教师的表现。
    We also expect all schools to put in place a fair and open appraisal system for principals and teachers.
  • 世界上真正了解中国情况和不存偏见的人士,对此都给予充分肯定和正评价。
    This has won full confirmation and fair appraisal from all people who have a real understanding of Chinese conditions and who are not prejudiced.
  •    第一百零七条县级以上地方各级人民政府依照法律规定的权限,管理本行政区域内的经济、教育、科学、文化、卫生、体育事业、城乡建设事业和财政、民政、安、民族事务、司法行政、监察、计划生育等行政工作,发布决定和命令,任免、培训、考核和奖惩行政工作人员。
    Article 107. Local people's governments at and above the county level, within the limits of their authority as prescribed by law, conduct the administrative work concerning the economy, education, science, culture, public health, physical culture, urban and rural development, finance, civil affairs, public security, nationalities affairs, judicial administration, supervision and family planning in their respective administrative areas; issue decisions and orders; appoint, remove and train administrative functionaries, appraise their work and reward or punish them.
  • 我们感激你对司发展所作的努力。
    We appreciate your efforts for the development of the company.
  • 由于修建了新路,这一地区的房屋都涨价了。
    Houses in this area have all appreciated in value since the new highway was built.
  • 我们十分感谢贵司有力的交涉。
    We highly appreciate your efficient representations.
  • 汤姆进入这家司做学徒。
    Tom entered the service of this firm as apprentice boy.
  • 但整个说来占用大量资本的零售业,有时是在小店里经营的,主要靠店主本人和其家人干活,也许还雇用一两个学徒,有时则由大司经营,其资金由富有的个人或合伙组织提供,雇有人数众多的店员。
    but the retail dealings, which collectively occupy a very great amount of capital, are sometimes conducted in small shops, chiefly by the personal exertions of the dealers themselves, with their families, and perhaps an apprentice or two; and sometimes in large establishments, of which the funds are supplied by a wealthy individual or association, and the agency is that of numerous salaried shopmen or shopwomen.
  • 部长被发现曾盗用款。
    The minister was found to have appropriated government money.
  • 没收(征用)为了共目的而没收(财产)
    To appropriate(property) for public use.
  • 适合或从事办室工作的。
    appropriate for or engaged in office work.
  • 不允许任何人将共福利据为私有。
    Let no man appropriate a common benefit.
  • 文或者材料送到合适地目的地。
    send documents or materials to appropriate destinations.
  • 这实际上增加了得体着装的难度,但好在大多数办室也发出一些信号。
    This actually makes it harder to dress appropriately,but fortunately most offices also send out a few signals.
  • 版权办室是立法部门的一部分,很容易适当地帮助国会进行事实查明。
    The Copyright Office is part of the legislative branch, and could easily and appropriately serve as the base for such factfinding.
  • 他被控挪用公款。
    He was accused for appropriation.
  • 参院走出了正确的第一步。1986年把参院的免费邮件预算限制在参众两院该项预算总和的半数。100位参议员与435位众议员的选民人数一样,所以看来这是平的做法。
    The Senate started on the right fool. In1986, it limited its franking budget to half the total appropriation for both chambers. That seemed fair because the100 senators represent the same total number of constituents as the435 House members.
  • 让渡,转让送出某种东西的动作或例子,尤指为了个人利益占用自然资源或共的土地
    The act or an instance of giving something away, especially the appropriation of natural resources or public lands for private gain.
  • 参院走出了正确的第一步。1986年把参院的免费邮件预算限制在参众两院该项预算总和的半数。100位参议员与435位众议员的选民人数一样,所以看来这是平的做法。
    The Senate started on the right fool. In 1986, it limited its franking budget to half the total appropriation for both chambers. That seemed fair because the 100 senators represent the same total number of constituents as the 435 House members.
  • 如果贵司的费率能得到敝司的认可,我们将与贵司签定一项合同。
    If you rates meet with our approval, we will sign a contract with your company.
  • 设备必须从司认可的供应商那里购买。
    The equipment must be bought from a supplier approved by the company.
  • (三)批准税收和共开支;
    To approve taxation and public expenditure;