Chinese English Sentence:
  • 中国种每年叶灌木或小型树种,三裂片树叶,粉红到白色花冠。
    deciduous Chinese shrub or small tree with often trilobed leaves grown for its pink-white flowers.
  • 船首舱在前桨形成的角内的船的货舱部分,用于平衡船身或贮存货物
    The section of the hold of a ship that is within the angle made by the bow and is used for trimming or for storage of cargo.
  • 假如三大工业国的货币-即美元、马克和日圆的币值,可以由高峰滑至只剩下七成五,那麽,较小型的贸易经济体系须承受的压力便会很大。
    As long as G-3 currencies can move as much as 75% form peak to trough, there is tremendous pressure put on the smaller trading economies.
  • 假如三大工业国的货币-即美元、马克和日圆的币值,可以由高峰滑至只剩下七成五,那麽,较小型的贸易经济体系须承受的压力便会很大。
    As long as G-3 currencies - that is Dollar, Deutsch Mark and Yen -can move as much as 75% from peak to trough, there is tremendous pressure put on the smaller trading economies.
  • 这个树枝已从树干上脱了.
    The branch has separated from the trunk of the tree.
  • 但是,老实说,我自己所处的地位,也是和他差不多了,我很想叫他们暂住在我的寓处,可是一念到自己住的一块豆腐干大的地方,一个女人,三个小孩子,睡在里面,已经转侧都没有余地了,再加上一个花生的夫人和他们的四个小孩子,怎么插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 但是,老实说,我自己所处的地位,也是和他差不多了,我很想叫他们暂住在我的寓处,可是一念到自己住的一块豆腐干大的地方,一个女人,三个小孩子,睡在里面,已经转侧都没有余地了,再加上一个花生的夫人和他们的四个小孩子,怎么插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 老橡树三五成丛,疏疏,好像一朵朵偌大的花莱;
    here and there, three or four ancient oaks,forming a tuft together like enormous cauliflowers;
  • 北美大型的每年叶木材,开大型郁金香形略带绿色的黄花,果实呈球果状;木质白且柔软,可作橱柜用木。
    tall North American deciduous timber tree having large tulip-shaped greenish yellow flowers and conelike fruit; yields soft white woods used especially for cabinet work.
  • 新的东涌警署已经成启用,为预计会达15万的居民提供服务。
    The newly constructed Tung Chung Police Station was in place to serve an expected population of 150 000 residents.
  • 土耳其人土耳其人,尤指奥斯曼一世的家族或部里的土耳其人
    A Turk, especially a member of the family or tribe of Osman I.
  • 鞑靼人在中世纪入侵西亚和东欧并居住于中亚的突厥和蒙古部的成员
    A member of any of the Turkic and Mongolian peoples of central Asia who invaded western Asia and eastern Europe in the Middle Ages.
  • 鞑靼人在中世纪入侵西亚和东欧并居住于中亚的突厥和蒙古部的成员
    A member of any of the Turkic and Mongolian peoples of central Asia who invaded western Asia and eastern Europe in the Middle Ages.
  • 约翰仅以20票之差而选。
    John lost by twenty votes.
  • 他一生中的衰落时期
    In the twilight of his life.
  • 一种叶的缠绕灌木,叶子多毛,花桔黄色、成穗状花序;产自美洲东北部。
    twining deciduous shrub with hairy leaves and spikes of yellow-orange flowers; northeastern America.
  • 他那些没结婚的朋友都奚他的婚礼计画.
    His unmarried friends twitted him about his wedding plans.
  • 曾经有过这样一个报告,说使有一个不明飞行物曾降在地球上,在着陆期间有一个太空生物曾出来到处走动,后来又飞走了。
    There was a report of the landing of a UFO during which a space creature had got out and moved around before flying again.
  • 消息很快传到最远的角
    The news is handed very fast in the ultimate corner.
  • 再说伊丽莎白,虽说弹琴弹得并不如她,可是大方,没有矫揉造作的气习,因此大家听起来就高兴得多了。
    Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well;
  • 他心不在焉地把笔在桌子上。
    He left the pen on the table unawares.
  • 同时,中国政府清醒地看到,由于中国是一个人口众多的发展中国家,经济基础较薄弱,人均收入在世界各国中仍处于比较后的位置,城市与农村之间、地区之间发展水平还很不平衡,儿童工作还存在着许多困难,不少方面的情况还需要继续改善。
    Of course, the Chinese Government is sober about the fact that since China is a developing country with a large population and since its economic foundation is still comparatively weak, its per capita income is in a rather rear position in the world per capita income listings and its development level is unbalanced between city and countryside and between different areas, there is much difficulty in the work for children and therefore much room for improvement.
  • 选的原因似乎并不清楚。
    It seems uncertain why he lost the election.
  • 如果听任这种瘟疫传布,将诱使许多意志不坚定的人道德败坏,精神堕
    If we allow this plague to spread unchecked, it will affect many weak-willed persons and bring about their moral and mental degradation.
  • 将普及奥林匹克精神,弘扬中华体育精神与贯彻实公民道德建设实施纲要有机结合,倡导文明、健康、科学的生活方式,提高市民的体育文化素养,消除体育活动中的不文明行为,为承办奥运会创造积极向上的文明环境和高雅祥和的人文氛围。
    Combine the spread and popularization of the Olympic spirit and the development of the Chinese sports spirit with the implementation of the Programme for the Promotion of the Citizens’ Ethnics, promote a civilized, healthy and scientific way of life, improve the sports and cultural qualities of the citizens, and do away with the uncivilized behaviours in sports activities to create a lively, civilized environment and a refined and peaceful human atmosphere.
  • 飞机降、起飞、滑行时在地面上发生的失去控制的猛烈的旋转。
    a sharp uncontrollable turn made by an airplane while moving along the ground.
  • 它能够使我们党得到群众的监督,克服党员堕腐化的危险,及时发现投机分子以及破坏分子而清洗出党;
    It can keep the Party under the supervision of the masses, so that Party members can avoid the danger of becoming degenerate and so that careerists and saboteurs can be uncovered and expelled from the Party before it is too late.
  • 王平:杰夫,还有一传说,相传公元前724年第14后古奥运会时,一位选手赛跑时被散的“兜裆布”绊倒而丧命。
    Wang Ping: Jeff, there was another legend which was about the 14th Olympic Games in 724 BC. In that game, an athlete stumbled and fell down unexpectedly by the undergarment covering his abdomen and died of it during the race.
  • 我们未来发展最重要的基石,便是继续根据《基本法》实「一国两制」。
    The most important fundamental element underpinning our future progress is the continual implementation of the "One Country, Two Systems" concept, in accordance with the Basic Law.
  • 关于飞机;没有起装置以腹部着陆。
    of airplanes: land on the underside without the landing gear.
  • 热情但却缺乏引导的努力;一次没有导游的旅游;无目标的日子和堕的时期-莎士比亚。
    earnest but undirected efforts; an unguided tour; unguided days and rotten times- Shakespeare.
  • 无节制的或堕落之人
    One that is undisciplined or spoiled.