中英慣用例句:
  • 中國種每年葉灌木或小型樹種,三裂片樹葉,粉紅到白色花冠。
    deciduous Chinese shrub or small tree with often trilobed leaves grown for its pink-white flowers.
  • 船首艙在前槳形成的角內的船的貨艙部分,用於平衡船身或貯存貨物
    The section of the hold of a ship that is within the angle made by the bow and is used for trimming or for storage of cargo.
  • 假如三大工業國的貨幣-即美元、馬剋和日圓的幣值,可以由高峰滑至衹剩下七成五,那麽,較小型的貿易經濟體係須承受的壓力便會很大。
    As long as G-3 currencies can move as much as 75% form peak to trough, there is tremendous pressure put on the smaller trading economies.
  • 假如三大工業國的貨幣-即美元、馬剋和日圓的幣值,可以由高峰滑至衹剩下七成五,那麽,較小型的貿易經濟體係須承受的壓力便會很大。
    As long as G-3 currencies - that is Dollar, Deutsch Mark and Yen -can move as much as 75% from peak to trough, there is tremendous pressure put on the smaller trading economies.
  • 這個樹枝已從樹幹上脫.
    The branch has separated from the trunk of the tree.
  • 但是,老實說,我自己所處的地位,也是和他差不多了,我很想叫他們暫住在我的寓處,可是一念到自己住的一塊豆腐幹大的地方,一個女人,三個小孩子,睡在裏面,已經轉側都沒有餘地了,再加上一個花生的夫人和他們的四個小孩子,怎麽插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 但是,老實說,我自己所處的地位,也是和他差不多了,我很想叫他們暫住在我的寓處,可是一念到自己住的一塊豆腐幹大的地方,一個女人,三個小孩子,睡在裏面,已經轉側都沒有餘地了,再加上一個花生的夫人和他們的四個小孩子,怎麽插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 老橡樹三五成叢,疏疏,好像一朵朵偌大的花萊;
    here and there, three or four ancient oaks,forming a tuft together like enormous cauliflowers;
  • 北美大型的每年葉木材,開大型鬱金香形略帶緑色的黃花,果實呈球果狀;木質白且柔軟,可作櫥櫃用木。
    tall North American deciduous timber tree having large tulip-shaped greenish yellow flowers and conelike fruit; yields soft white woods used especially for cabinet work.
  • 新的東涌警署已經成啓用,為預計會達15萬的居民提供服務。
    The newly constructed Tung Chung Police Station was in place to serve an expected population of 150 000 residents.
  • 土耳其人土耳其人,尤指奧斯曼一世的傢族或部裏的土耳其人
    A Turk, especially a member of the family or tribe of Osman I.
  • 韃靼人在中世紀入侵西亞和東歐並居住於中亞的突厥和蒙古部的成員
    A member of any of the Turkic and Mongolian peoples of central Asia who invaded western Asia and eastern Europe in the Middle Ages.
  • 韃靼人在中世紀入侵西亞和東歐並居住於中亞的突厥和蒙古部的成員
    A member of any of the Turkic and Mongolian peoples of central Asia who invaded western Asia and eastern Europe in the Middle Ages.
  • 約翰僅以20票之差而選。
    John lost by twenty votes.
  • 他一生中的衰落時期
    In the twilight of his life.
  • 一種葉的纏繞灌木,葉子多毛,花桔黃色、成穗狀花序;産自美洲東北部。
    twining deciduous shrub with hairy leaves and spikes of yellow-orange flowers; northeastern America.
  • 他那些沒結婚的朋友都奚他的婚禮計畫.
    His unmarried friends twitted him about his wedding plans.
  • 曾經有過這樣一個報告,說使有一個不明飛行物曾降在地球上,在着陸期間有一個太空生物曾出來到處走動,後來又飛走了。
    There was a report of the landing of a UFO during which a space creature had got out and moved around before flying again.
  • 消息很快傳到最遠的角
    The news is handed very fast in the ultimate corner.
  • 再說伊麗莎白,雖說彈琴彈得並不如她,可是大方,沒有矯揉造作的氣習,因此大傢聽起來就高興得多了。
    Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well;
  • 他心不在焉地把筆在桌子上。
    He left the pen on the table unawares.
  • 同時,中國政府清醒地看到,由於中國是一個人口衆多的發展中國傢,經濟基礎較薄弱,人均收入在世界各國中仍處於比較後的位置,城市與農村之間、地區之間發展水平還很不平衡,兒童工作還存在着許多睏難,不少方面的情況還需要繼續改善。
    Of course, the Chinese Government is sober about the fact that since China is a developing country with a large population and since its economic foundation is still comparatively weak, its per capita income is in a rather rear position in the world per capita income listings and its development level is unbalanced between city and countryside and between different areas, there is much difficulty in the work for children and therefore much room for improvement.
  • 選的原因似乎並不清楚。
    It seems uncertain why he lost the election.
  • 如果聽任這種瘟疫傳布,將誘使許多意志不堅定的人道德敗壞,精神墮
    If we allow this plague to spread unchecked, it will affect many weak-willed persons and bring about their moral and mental degradation.
  • 將普及奧林匹剋精神,弘揚中華體育精神與貫徹實公民道德建設實施綱要有機結合,倡導文明、健康、科學的生活方式,提高市民的體育文化素養,消除體育活動中的不文明行為,為承辦奧運會創造積極嚮上的文明環境和高雅祥和的人文氛圍。
    Combine the spread and popularization of the Olympic spirit and the development of the Chinese sports spirit with the implementation of the Programme for the Promotion of the Citizens’ Ethnics, promote a civilized, healthy and scientific way of life, improve the sports and cultural qualities of the citizens, and do away with the uncivilized behaviours in sports activities to create a lively, civilized environment and a refined and peaceful human atmosphere.
  • 飛機降、起飛、滑行時在地面上發生的失去控製的猛烈的旋轉。
    a sharp uncontrollable turn made by an airplane while moving along the ground.
  • 它能夠使我們黨得到群衆的監督,剋服黨員墮腐化的危險,及時發現投機分子以及破壞分子而清洗出黨;
    It can keep the Party under the supervision of the masses, so that Party members can avoid the danger of becoming degenerate and so that careerists and saboteurs can be uncovered and expelled from the Party before it is too late.
  • 王平:傑夫,還有一傳說,相傳公元前724年第14後古奧運會時,一位選手賽跑時被散的“兜襠布”絆倒而喪命。
    Wang Ping: Jeff, there was another legend which was about the 14th Olympic Games in 724 BC. In that game, an athlete stumbled and fell down unexpectedly by the undergarment covering his abdomen and died of it during the race.
  • 我們未來發展最重要的基石,便是繼續根據《基本法》實「一國兩製」。
    The most important fundamental element underpinning our future progress is the continual implementation of the "One Country, Two Systems" concept, in accordance with the Basic Law.
  • 關於飛機;沒有起裝置以腹部着陸。
    of airplanes: land on the underside without the landing gear.
  • 熱情但卻缺乏引導的努力;一次沒有導遊的旅遊;無目標的日子和墮的時期-莎士比亞。
    earnest but undirected efforts; an unguided tour; unguided days and rotten times- Shakespeare.
  • 無節制的或墮落之人
    One that is undisciplined or spoiled.