突中英惯用例句:
| - 嵌合体由两种或两种以上有不同基因结构的组织所构成的有机体,由于突变、嫁接或来自不同合子的细胞群体相混合而产生
An organism consisting of two or more tissues of different genetic composition,produced as a result of mutation,grafting,or the mixture of cell populations from different zygotes. - 突变,变种突变发生的过程,是通过基因的脱氧核糖核酸密码的核苷酸顺序的改变或者通过染色体内部的物理重新排列
The process by which such a sudden structural change occurs,either through an alteration in the nucleotide sequence of the DNA coding for a gene or through a change in the physical arrangement of a chromosome. - 夜间突然发生了火灾.
Fire broke out during the night. - 他妻子突然去世, 他感到六神无主.
His wife's sudden death upset the balance ofhis mind. - 你们的聚会和我要去参加的婚礼时间上有冲突.
Your party clashes with a wedding I'm going to. - 突然隔壁发生了巨大的骚乱.
Suddenly, there was a great commotion next door. - 她突然来到把我们所有的计划全打乱了.
Her unexpected arrival confused all our plans. - 她来得很突然, 使我们完全不知所措.
Her unexpected arrival threw us into total confusion. - 他们突如其来的发作显然是真的, 这是装不出来的.
Their sudden outburst was obviously genuine; it couldn't have been contrived. - 示威群众企图突破警察的封锁线.
Demonstrators tried to break through the police cordon. - 辩论的方向突然变了(转到了别的论题上).
The course of the argument suddenly changed, ie It turned to a different subject. - 他们终於突破了防守, 射进一球.
They finally cracked the defence and scored a goal. - 电压突然增加烧断了保险丝而使电灯熄灭. Cf 参看 alternating current (alternate2), direct current (direct1).
A sudden surge in the current made the lights fuse. - 她突然病了. =>Usage at sick 用法见sick.
was taken ill suddenly. - 若合同中任一条款与附加条款冲突,则附属条款为最终裁决并对双方有约束力
If any other clause in this contract is in conflict with the supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding. - 胸锁乳突肌
sternocleidomastoid m. - 有时突然间太阳穴刺痛。
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. - 有时突然间太阳穴刺痛.
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. - 这些预测也有局限性。美国劳工部的宏观经济模型建立在两个重要假设的基础之上──一是经济将反弹并实现长期增长,二是不会再出现像2007-2008年经济衰退那样的大型冲击。因此,它无法预测出经济不稳定时容易发生的就业市场大幅波动或劳动力供给的突然变化。
The forecasts have limitations. The Labor Department's macroeconomic model works on two noteworthy assumptions--that the economy will rebound to long-term growth and that there won't be any more big shocks like the 2007-2008 recession. Thus its forecasts don't predict the big job-market swings or sudden changes in the supply of workers that can easily happen in a volatile economy. - 研究人员得出了惊人的发现。他们发现,与完全在办公室工作的人相比,在工作和家庭出现冲突之前,实行弹性工作制的在家办公者每周可以多挤出19个小时工作。研究的主持者之一是杨百翰大学家庭生活学院教授、工作家庭问题资深研究人士希尔。
In a startling finding, researchers discovered telecommuters on flextime schedules can cram in 19 more hours of work a week, compared with people who work entirely in the office, before they begin to report work-family conflict. The study was co-authored by E. Jeffrey Hill, a professor in the School of Family Life at Brigham Young University and a long-time researcher on work-family issues. - 希尔发现,完全在办公室办公的人在工作了38小时后开始抱怨工作与家庭出现冲突。然而,那些通过在家办公延长了工作时间、而不是在办公室花更长时间的人,在开始感到压力之前可以工作57个小时(把在办公室和在家工作的时间都计算在内)。
Those who did all their work in the office began to complain of work-family conflict after 38 hours of work. However, those who were able to extend their workday from home by telecommuting, rather than putting in longer hours at the office, could log 57 total hours before starting to feel the strain, counting both hours at the office and at home, Dr. Hill found. - 时间的计算是根据两组员工--在办公室工作和实行弹性工作制、在家办公室的人中--各有25%表示工作与家庭出现冲突。研究结果将发表在本月的《家庭心理学期刊》上。
The hourly tallies are based on the point at which 25% of each of the two groups of employees-the office-bound workers and the telecommuters on flextime-reported work-family conflict. The study is set for publication in this month's issue of the Journal of Family Psychology. - 你忙里忙外的生活中是否会出现极限点?漫长的工作时间是否让你走到了工作和家庭出现冲突的边缘?
Do you have a "breaking point" for your juggle-a point where long work hours send you over the edge into work-family conflict? - 不错.中医有五千年的历史.它对疾病的发生,发展和治疗都有着完整的理论体系.针灸只不过是治疗像你的椎骨侧突疾病的一种最有效的方式.
Yes, Chinese Traditional Medicine (TCM) has a history of more than 5,000 years. It has a complete theory about the occurrence, development and treatment of diseases. Acupuncture is only one of the most effective ways to treat diseases such as your pleurapophysis. - 健康保险就是筹集一些钱以预防疾病或受伤而突然发生的经济困难。
Health insurance is merely a mean by which people pool money to guard against the sudden economic consequences of sickness or injury. - 我很抱歉这样突然地找您,但我真的很心烦。
I'm sorry to burst in on you like this, but I'm really upset. - *40%的招聘经理表示,如果在面试中应聘者的手机突然响起,那就“没得可谈”
40% of hiring managers say a cellphone ringing in the middle of an interview is a "deal breaker". - 立刻让你的上司知道任何突然出现的问题,要是你给上司足够的时间来解决这些问题,他/她会很感激。
Let your boss know immediately about any problems that crop up, he will be grateful if you give him enough time to solve it. - 你的目的是为了在接到突然通知时,轻松的离职,并且不留下任何私人信息。如果你的辞职准备时间充足的话,你的离职也会很轻松,交接工作也会很顺利。
Your goal is to be able to leave your job with a clean slate (and no personal/private information left behind) and at a moment's notice. If you take some time to get ready, before you quit your job, you will be set for a smooth transition. - 价格突然下降。
Price has tobogganed. - 绝对不该说“我没有时间”这样的话。如果你知道需要做某项工作,应该不用敦促地完成。你的老板很快会把你看成一个靠得住的人,而且是团队的一大资产。如果要做的事情的优先级有冲突,让老板为你决定。
The words I don't have time should never escape your lips. If you know something needs to be done, do it without being prodded. Your boss will quickly come to see you as someone she can count on and a huge asset to the team. If you have conflicting priorities, ask your boss to help sort them out. - 绝对不该说“我没有时间”这样的话。如果你知道需要做某项工作,应该不用敦促地完成。你的老板很快会把你看成一个靠得住的人、团队的一大资产。如果要做的事情先后顺序有冲突,让老板为你决定。
The words I don't have time should never escape your lips. If you know something needs to be done, do it without being prodded. Your boss will quickly come to see you as someone she can count on and a huge asset to the team. If you have conflicting priorities, ask your boss to help sort them out.
|
|
|