中英惯用例句:
  • 南美洲各种以蚂蚁为食的深色鸟类,有一些跟蚂蚁群。
    any of various dull-colored South American birds that feeding on ants some following army ant swarms.
  • 这些事变,统统都是围绕中国和日本对立这一基本矛盾的,都是直接围绕建立抗日民族统一战线这个历史要求的。
    These events all centred on the basic contradiction, which is the antagonism between China and Japan; they all centred directly on the historical need for an anti-Japanese national united front.
  • 现在,随他们的第二张专辑《躯体》的发行,"信念"准备再加大赌注。
    Now,with the release of their second album,Human Clay,Creed is poised to up the ante yet again."
  • 现在,随他们的第二张专辑《躯体》的发行,"信念"准备"我们属于压力之下发挥出色的那类乐队,这回确有努力赶超自我的压力,"斯塔普说。
    Now,with the release of their second album,Human Clay,Creed is poised to up the ante yet again.“ We're the type of band that functions really well under pressure,and there was definitely a pressure to try to top ourselves this time,” says Stapp.
  • 发令抢响,身红衣的她如飞跃的羚羊冲了出去,而且威风凛凛地一路领先。
    The starting gun sounded, dressed in red, Ji Zheng dashed forward like a saltane antelope and led the entire race.
  • 控制黑色素色的程度的由脑下垂体分泌的荷尔蒙。
    a hormone secreted by the anterior pituitary gland that controls the degree of pigmentation in melanocytes.
  • 绿色晶体(在水中呈紫色),用作染料、色剂、杀菌剂、杀真菌剂、驱虫剂或用于烧伤处理。
    a green crystal (violet in water) used as a dye or stain or bactericide or fungicide or anthelmintic or burn treatment.
  • 奏国歌时大家都站立
    Everyone stood for the Natoinal Anthem.
  • 国旗缓缓升起;乐队开始演奏国歌。
    The band began pipe up the national anthem as the national flag rose slowly.
  • 奏国歌时我们总是站立,以此表示对女王的敬意。
    We always stand when the National Anthem is played in deference to the Queen.
  • 王平:连续7次登上冠军领奖台,看国旗一点点在国歌中升起,那是什么感觉?
    Wang Ping: What one would feel after being on the stage 7 times , watching his national flag raising , and listening to the national anthem?
  • 霍震霆先生昨天告诉我,每一位获得金牌的运动员看香港区旗升起和听国歌演奏的时候,心情特别激动。我相信我能够和你们分享这一份感受。事实上,我听到之后都很激动。
    I was greatly moved indeed when Mr Timothy Fok told me yesterday that our gold medal winners were welled up with particular feelings at the sight of the flag of the Hong Kong Special Administrative Region being raised to our national anthem. I believe that I can share your feelings.
  • 有几个抗体或者抗原附的位置的
    Having several sites of attachment for an antibody or antigen.
  • 仅有一个附地点的。用于抗体或抗原
    Having only one site of attachment. Used of an antibody or antigen.
  • 同形认同一个分子粘另一个与之同形的分子的能力,如在酶基质与抗体抗原的反应中出现的现象
    The ability of one molecule to attach itself to another molecule having a complementary shape, as in enzyme-substrate and antibody-antigen interactions.
  • 怀恐惧和焦急地期待某事物。
    anticipate with dread or anxiety.
  • 我期待一个快乐的假期。
    I anticipate a good vacation.
  • 我们期待这事发生。
    We anticipate that this will happen.
  • 我以极大的兴趣期待读这本书。
    I anticipate reading the book with great interest.
  • 先人一,预料抢在…的前面行动或考虑;比…先采取行动
    To deal with or think of beforehand; anticipate.
  • 我得说,我正期待同鲍勃家一起欢度周末。
    I must say I am anticipate a pleasant weekend with bob's family.
  • 我们在车站等,期待她的到来。
    We waited at the station in anticipation of her arrival.
  • 他们两人之间潜伏一股反感的暗流。
    There was an undercurrent of antipathy between them.
  • 阵容强大、明星如云的《伊莉莎白》获得赞誉,贝宁的星途也急转直上/越来越亮/出现转折。同一年她还出演了狄姆·伯顿执导的《火星人入侵》,她出色表演所获得的关注也无形中减轻了人们对这部影片的反感。
    Her starring turn as the embattled Queen Elizabeth drew praise, and the attention she garnered[4] for her performance helped to lighten the load of antipathy directed toward Tim Burton's Mars Attacks!, the actress' other film that year.
  • 她穿一件过时的长袍参加化妆舞会。
    She wore an antique gown to the costume party.
  • 穿一套相当过时的衣服
    Wore a suit of rather antique appearance.
  • “这儿城郊住一个老太婆,收买古铜器。……
    “There’s an old woman living about here who buys antique bronzes.
  • 医生穿绿色无菌外套;酒精的消毒作用;据说牛至有杀菌的特性。
    doctors in antiseptic green coats; the antiseptic effect of alcohol; it is said that marjoram has antiseptic qualities.
  • 一种深绿色染料,用作色剂、防腐剂、化学显示剂及氰化物中毒的解毒剂。
    a dark green dye used as a stain, an antiseptic, a chemical indicator, and an antidote in cyanide poisoning.
  • 越来越多的人使用因特网和其他环球网络,现有的反毒方式将不再有效。
    As more and more people use the Internet and other global networks, existing antivirus methods won't be able to keep up.
  • 要求女飞行员们在寒冷的苏联冬季,驾驶老式敞棚帆布顶架舱的、飞行时速仅达60英里的polikarpovpo-2型双翼战斗机,携带四枚炸弹,冒德军地面防空炮火,一夜往返飞行15-18架次。
    Flying through the Russian winter in the open cockpits of old canvas Polikarpov PO-2 biplanes that carried only four bombs and barely mustered 60 miles per hour, the women made 15 to 18 round trips a night through murderous German antiwar craft fire.
  • 王宫庄严的钟乐从四面八方不懈地抛出明亮的颤音,恰好圣母院钟楼低沉而略微间歇的钟声均匀地落在这颤音上面,仿佛铁锤敲打铁砧,火花四溅。
    The royal chime of the palace scatters on all sides, and without relaxation, resplendent trills, upon which fall, at regular intervals, the heavy strokes from the belfry of Notre-Dame,which makes them sparkle like the anvil under the hammer.