Chinese English Sentence:
  • 19世纪,从古来的移民把探戈舞带到了阿根廷,探戈在那里又经过一次变化,深受布宜诺斯艾利斯的贫民区的欢迎。
    From there, migrants took the tango to Argentina in the 19th century, where it was changed once again and became popular in the slums of Buenos Aires.
  • 非洲东部以前曾存在过的一个国家;年与桑给尔合并形成坦桑尼亚。
    a former state in East Africa; united with Zanzibar in 1964 to form Tanzania.
  • 桑给尔市坦桑尼亚的一个城市,位于桑给尔岛西海岸。16世纪建立时,作为葡萄牙的一个贸易站。19世纪时,它是东非象牙贸易的一个重要中心。人口110,699
    A city of Tanzania on the western coast of Zanzibar Island. Founded in the16th century as a Portuguese trading post, it was a major center of the East African ivory trade in the19th century. Population,110, 699.
  • 由于西会议和延安会议(反对张国焘路线的斗争是从西会议开始而在延安会议完成的)反对了张国焘的右倾机会主义,使得全部红军会合一起,全党更加团结起来,进行了英勇的抗日斗争。
    By combating Chang Kuo-tao's Right opportunism, the Pasi and Yenan Meetings (the fight against the Chang Kuo-tao line began at the Pasi Meeting and ended at the Yenan Meeting) succeeded in bringing all the Red forces together and in strengthening the unity of the whole Party for the heroic struggle against Japan.
  • 博韦法国北部一城镇,位于黎西北偏北。建于17世纪的花毯作坊被毁于第二次世界大战期间的1940年6月。人口52,365
    A town of northern France north-northwest of Paris. Its tapestry works, established in the17th century, were destroyed in June1940 during World War II. Population,52, 365.
  • 塔斯马尼亚岛,范迪门之地澳大利亚东南部的一个岛屿,斯海峡将其与大陆隔开。它于1642年被阿倍尔·塔斯曼发现,并于1853年为了纪念他而重新命名。塔斯马尼亚岛在1901年并入澳大利亚
    An island of southeast Australia separated from the mainland by Bass Strait. It was discovered by Abel Tasman in1642 and renamed in his honor in1853. Tasmania joined Australia in1901.
  • 在中国,不论是信仰藏传佛教的藏、蒙古、土、裕固、门等民族的群众,还是信仰伊斯兰教的回、维吾尔、哈萨克、东乡、撒拉、保安、柯尔克孜、塔吉克、乌孜别克、塔塔尔等民族的群众,以及部分信仰基督教的苗、瑶等民族的群众,他们正常的宗教活动都受到法律的保护。
    In China, all normal religious activities, such as those of Tibetan Buddhism, which is followed by the Tibetan, Mongolian, Tu, Yugur and Moinba ethnic groups, Islam, followed by the Hui, Uygur, Kazak, Dongxiang, Salar, Bonan, Kirgiz, Tajik, Ozbek and Tatar ethnic groups, and Christianity, followed by some people of the Miao and Yao ethnic groups, are all protected by law.
  • 一种已灭绝的无下甲壳脊椎动物;其分类尚不明确。
    extinct group of armored jawless vertebrates; taxonomy is not clear.
  • 你一到达黎请即拍电给我。
    Please telegraph to me at once on your arrival in Paris.
  • 圣殿骑士的地方分团位于地方领地的中世纪圣殿骑士团的组织,下属于黎和伦敦的主要圣殿骑士团圣殿
    A community of medieval Knights Templars located on a provincial estate and subordinate to the main temples at Paris and London.
  • 塔拉瓦岛是基里斯的首都,有近6万人口,此岛最大宽度尚不足100码。
    Kiribati's capital island of Tarawa,which is seldom more than tens of yards wide at its widest,is home to around 60,000 people.
  • 小狗站在他们俩中间,似乎意识到他们在决定它的命运,先瞧瞧一个,再看看另一个,试探性地摇着尾
    Standing between them, the puppy seemed to sense that her fate was being decided. Her tail wagged tentatively as she looked from one to the other.
  • 古老的苏格兰品种,通常是有直立的尾和耳朵的黑色猎犬。
    old Scottish breed of small long-haired usually black terrier with erect tail and ears.
  • 他研读旧约圣经关於犹太人被放逐至比伦诸章。
    He studies the exilic books of the Old Testament.
  • 他到伦敦,从那里再去黎。
    He went to London, and thence to Paris.
  • 我们可以乘飞机去伦敦,再从那里去黎。
    We can fly to London and thence to Paris.
  • 1903年,西奥多·罗斯福同哥伦比亚政府达成一项协定,美国有权占用拿马省地区修建运河;
    In 1903 Theodore Roosevelt reached an agreement with the Colombian government giving America the right to occupy the area in the State of Panama to build a canal.
  • 我想斯第尔以为自己要赢了,然后却失常了,张便发起进攻。
    I think Spadea thought he had won the match and then he choked and Chang charged.
  • 后来,从第一代诸王统治时期起,由于河洲过于狭窄,再也没有回旋的余地,黎遂跨过了塞纳河。
    Then, from the date of the kings of the first race, Paris, being too cribbed and confined in its island, and unable to return thither, crossed the water.
  • 鲸鱼用尾猛烈地打水。
    The whale thrashed the water with its tail.
  • 挥动着手臂试图赶走虫子;鳄鱼沉重的尾
    trying to drive insects away with his flailing arms; the aligator's thrashing tail.
  • 英国斯大学的心理学讲师杰弗里·加文说,许多网友通过在网上的接触彼此已经十分了解了,因此当他们在现实生活中见面时,他们在网络空间的"虚拟"关系往往会得到很顺利的发展。
    Many "virtual" relationships thrive once potential partners meet face-to-face because they already know each other so well through their online encounters, said Jeffrey Gavin, a lecturer in psychology at the University of Bath.
  • 在那重重叠叠的房屋中,还可以从当时屋顶上高耸的那种透空的石烟囱帽,分辨出各宫殿最高层的窗户,分辨出查理六世在位时黎府赠给朱韦纳·德·于尔森的那座官邸。
    In this throng of houses the eye also distinguished,by the lofty open-work mitres of stone which then crowned the roof itself, even the most elevated windows of the palace,the Hotel given by the city, under Charles VI., to Juvénal des Ursins;
  • 宽宽的嘴向上翘着。
    That wide mouth tilting.
  • 拿马的一种珍贵成材乔木。
    valuable timber tree of Panama.
  • 里笑言:"上帝的确够幽默,可却不太会安排时间。
    "God has a great sense of humor, but a poor sense of timing."
  • 他挨了她一个嘴,脸上热辣辣的。
    The slap she gave him made his cheek tingle.
  • 夜晚、周末或假日,在家楼下洗车、遛狗、带小孩到游乐场玩耍,平时在士车站等车、到附近小食店买东西吃,都有机会碰到左邻右舍。
    One still has lots of opportunities for meeting fellow residents in the evening, on weekends or holidays when taking his kids to the playground, walking his dog, washing his car, or buying titbits at the corner shop.
  • 许多人的墓碑上应该刻上:“三十而死,六旬而葬。”(特勒)
    Many people's tombstones should read:" Died at30, buried at 60."( N. M. Butler)
  • 许多人的墓碑上应该刻上:“三十而死,六旬而葬。”(特勒)
    Many people's tombstones should read:" Died at 30, buried at 60.& quot;( N. M. Butler)
  • 我国巡回大使及亚欧基金总干事许通美教授2月6日在文莱首都诗里加湾举行的亚太经合论坛商业咨询理事会会议上发表演讲。
    Professor Tommy Koh, Singapore's Ambassador-At-Large and the Executive Director of Asia-Europe Foundation delivered the following speech at the APEC Business Advisory Council in Bandar Seri Begawan, Brunei on February 6.
  • 我知道将来还会有不愉快的事情发生,我们还可能因某事而争吵,但此时,午夜时分,能站在这儿,我就非常知足了。当时我们俩都很累,很难过,牙膏沾满了我的下颏。我用手紧紧地搂着--同时也就要放飞--正试着和我道别的女儿。
    I know it will be hard again. It's likely there will be a fight about something. But I am grateful to be standing in here at midnight, both of us tried and sad, toothpaste smeared on my chin, holding tight to -- while also letting go of -- my daughter who is trying to say good-bye.