中英慣用例句:
  • 是裝潢好了的寓嗎?
    Is this furnished apartment?
  • 寓,臥室某人的寓或房間
    One's apartment or room.
  • 一個沒有現代化設備的寓。
    an apartment without modern conveniences.
  • 這公寓有多大?
    How big is the apartment?
  • 普魯斯特把他的寓隔了音。
    Proust had his apartment soundproofed.
  • 這公寓在幾樓?
    What floor is the apartment on?
  • 沒有電梯的一棟寓樓。
    an apartment building without an elevator.
  • 你住在公寓嗎?
    Do you live in an apartment?
  • 公寓的現居者
    The current holder of the apartment.
  • 你可以帶我們看看這間寓嗎?
    Will you show us the apartment?
  • 我們有一層兩個房間的寓。
    We have a 2-room apartment.
  • 這間寓裏有傢具,是吧?
    The apartment is furnished, isn't it?
  • 兩邊是高層寓大樓的街道。
    avenues lined with high-rise apartment buildings.
  • 我在找一層有傢具的寓。
    I'm looking for a furnished apartment.
  • 合作性百貨商場;合作寓樓
    A cooperative department store; cooperative apartment buildings.
  • 三層樓的寓建築,三層的電影院
    A triplex apartment building; a triplex cinema.
  • 你們有寓要出租嗎?
    Do you have an apartment for rent?
  • 他和弟弟同住一間寓。
    He shares an apartment with his brother.
  • 我正在找一層有兩間臥房的寓。
    I'm looking for a two bedroom apartment.
  • 今天是住在這寓的最後一天了。
    It's my last day in this apartment.
  • 他們在西班牙購買了一套分時共用寓。
    They buy a time-share apartment in spain.
  • 那對夫婦住在帶花園的寓裏。
    The couple live in a garden apartment.
  • 過了夏天我們就把寓轉租出去。
    We sublet our apartment over the summer.
  • 我們在自己的寓裏漸漸地安頓下來。
    We're slowly getting settled in our apartment.
  • 與工作接踵而來的是一間免交租金的寓。
    with the job came a rent-free apartment.
  • 一種提供給客人小廚房和浴室的寓。
    a furnished apartment with a kitchenette and bathroom.
  • 寓建築物內同一層樓的一套
    An apartment on one floor of a building.
  • 一個無動於衷的觀衆;萬物即不敵對也不友好;他們僅僅是正的。
    an apathetic audience; the universe is neither hostile nor friendly; it is simply indifferent.
  • 衆的冷漠使他灰心喪氣。
    His zeal was damped by the apathy of the public.
  • 比爾被辦室新來的姑娘弄得神魂顛倒了!
    Bill has gone ape over that new girl in the office!
  • 就閱讀程度和經驗而言,臺灣讀者肯定是成熟而且獨立的,不過,《壹周刊》雜志大賣,其他媒體不得不隨之起舞,衆人物談“狗”色變的現象,對臺灣人民來說,接受或者排斥,都是一項考驗。
    In terms of standard and experience, Taiwanese readers are no doubt mature and independent. But when Next magazine is selling like hot cakes, other magazines will feel compelled to ape its style. The “doggie teams” also strike terror in the hearts of public figures. Should these phenomena be accepted or rejected? These are issues that Taiwanese need to ponder.
  • 阿爾諾河意大利中部一河流,發源於亞平寧山脈北部,流程約241裏(150英裏),後註入利古裏亞海。阿爾諾河的洪水使佛羅倫薩的藝術珍藏遭到嚴重破壞
    A river of central Italy rising in the northern Apennines and flowing about241 km(150 mi) to the Ligurian Sea. Flooding of the Arno has caused severe damage to art treasures in Florence.