中英惯用例句:
  • 外科大以熟练的技术把肿瘤割掉。
    The surgeon cut away the tumor with expert skill.
  • “希刺克厉太太是我的儿媳妇,”希刺克厉说,证实了我的猜测。
    `Mrs Heathcliff is my daughter-in-law,' said Heathcliff, corroborating my surmise.
  • 女子出嫁以後通常随姓。
    A married woman usually bears her husband's surname.
  • 新中国,妻有了平等的姓名权,子女随父姓的旧习俗也有了变化。
    In New China, both husband and wife have equal right to use their own names and children do not have to adopt their father's surname as was the former custom.
  • :世界上竟然有这样好的球迷。
    Jeff: Surprisingly, there are few such good fans in the world.
  • 她丈和三个孩子都比她活得长。
    She is survive by her husband and three children.
  • 她怀疑她丈有外遇。
    She suspected her husband of running around.
  • 她非常担心地等候丈归来。
    She waited in great suspense for her husband's return.
  • 柴可斯基写过几部著名芭蕾舞曲。其中之一是《天鹅湖》。
    Tchaikovsky wrote several famous ballets. One of them was Swan Lake.
  • 《天鹅湖》是柴可斯基最著名的作品之一.
    `Swan Lake' is one of Tchaikovsky's best-known compositions.
  • 从去年春天起,29岁的杰·克罗斯天天被盗汗所困扰,这源于一种罕见的基因遗传病变,除非他获得一个新的肝脏,否则疾病将威胁他的生命。
    Since last spring, Jeff Cross, 29, had been tormented by night sweats, a side effect of the rare genetic illness that threatened to kill him unless he got a new liver.
  • 三十年战争的一次战役(1632);在国王古斯塔斯·阿道弗斯领导下的瑞典人在沃伦斯坦战胜那些帝国主义者;阿道弗斯被杀死。
    a battle in the Thirty Years' War (1632); Swedes under King Gustavus Adolphus defeated the Imperialists under Wallenstein; Adolphus was killed.
  • 在受奖者中,还有瑞典的甘·帕尔姆人一家。
    Among the recipients were the family of Mrs.Gun Palm in Sweden.
  • 在清扫前推动的宽扫帚。
    a wide broom that is pushed ahead of the sweeper.
  • [口]要把那部机器装配成原样是很费工的。
    You will have sweet time putting that machine together again.
  • 我叫斯威夫特。
    My name is Swift.
  • 斯威特先生,您要的餐台有了。
    Mr. Swift. I have a table for you now.
  • :安妮,你喜欢游泳吗?
    Jeff: Do you like swimming?
  • 克莱是个有技巧的骗子,但警察迟早会出其意地抓住他的。
    Clive is a clever swindler, but the police will catch him napping sooner or later.
  • 用高尔球棒去斜打一个高尔球并且(经常)打中它。
    the act of swinging a golf club at a golf ball and (usually) hitting it.
  • :你在江河或湖海中游过泳吗?
    Jeff: Have you ever swum in a river or a lake?
  • :这次的20公里竞走,是在悉尼奥林匹克公园内进行的。
    Jeff: The 20 kilometers walking was undertaken in Sydney's Olympic Park.
  • :安妮,你知道悉尼奥运会还有一个什么特点吗?
    Jeff: Annie, do you know what another feature that the Sydney Olympics has?
  • 西尔维娅极其重视她丈的判断,从不怀疑他的决断。
    Sylvia lays great store by her husband's judgement and never questions his decisions.
  • 将婚戒戴在左手的第三只手指上,意味着妻双方象征性地宣告他们的爱情天长地久,他们定能白头偕老。
    By wearing the ring on the third finger of the left hand, a married couple symbolically declares their eternal love for each other.
  • 普罗科菲耶,谢尔盖·谢尔盖耶维奇1891-1953俄罗斯作曲家,他的作品包括芭蕾、歌剧和童话交响乐彼得与狼(1936年)
    Russian composer whose works include ballets, operas, and the symphonic fairy tale Peter and the Wolf(1936).
  • 例如,一个女人想去听一场交响乐,而她丈却讨厌交响乐,若丈花几个小时陪妻子去听他不喜欢的音乐,他就可以使妻子快乐。
    A woman may, for instance, want to go to the symphony. Her husband might hate symphonies. But by spending a few hours listening to music he doesn't care for, he can bring joy to his partner.
  • “小女人综合症”:现在,许多家庭中妻双方都工作。
    The "Little Woman" Syndrome: Today, there are many couples in which both husband and wife work.
  • 女招待:华饼上放糖还是放糖浆?
    Would you like sugar or syrup for the waffles?
  • 这种禁忌不仅是社会习俗方面的,而且有来自立法机关的:有24个州禁止近亲结婚;其他5个州只有在一对妻不育的条件下才许可。
    The taboo is not only social but legislative; 24 states ban the marriage of first cousins: five others allow it only if the couple is unable to bear children.
  • 特先生现在不在,不过我也许可以帮助你。
    Mr. Taft is not in now, but perhaps I can help you.
  • 特先生现在不在,不过我也许可以帮助你。
    Mr Taft isn't in now, but perhaps I can help you.