中英惯用例句:
  • 元487年,高车副伏罗部首领阿伏至罗与其弟穷奇率所属十余万部落(户)西迁,在车师前部(今吐鲁番交河故城)西北建立高车国。
    In 487, Avochilo, chief of the Puwurgur tribe of the Gaoche, and his brother Qunqi led more than 100,000 families to migrate westward, and founded the state of Gaoche to the northwest of Anterior Cheshi (the ancient city of Jiaohe near modern Turpan).
  • 我们出价1000,000英镑购买这个库房,但另一家司出价高于我们。
    We offer 100,000 for the warehouse, but anther company outbid us.
  • 对安东尼来说非常有利:他娶了董事长的女儿,并得到了司30%的股份。
    Anthony is on to a good thing: he married the chairman's daughter and was given a thirty per cent shareholding in the company.
  • *世界卫生组织--卫生组织从2001年炭疽病爆发中为共保健系统总结出了重要的教训,并就如何对炭疽病毒感染怀疑作出反应向各国发出了指导意见。
    * World Health Organization – WHO has identified key lessons for public health systems from the 2001 anthrax outbreaks and has issued guidance for States on how to respond to suspected anthrax infections.
  • 这条路有高射炮防卫。
    The road was guarded by anti-aircraft guns.
  • 饼干司不得不付出比他们预计的还要多得多的钱,因为他们花了4800美元从那位大学生那里买下了那块饼干。
    The manufacturers had to pay more money than they had anticipated, for they bought the biscuit from the student for$4800.
  • 有线电视司不会坐在那里等待电话司把它们打跨,独吞预想中的金子。
    The cable guys aren't exactly sitting around waiting for the phone companies to beat them to the anticipated gold.
  • 饼干司不得不付出比他们预计的还要多得多的钱,因为他们花了4800美元从那位大学生那里买下了那块饼干。
    The manufacturers had to pay more money than they had anticipated, for they bought the biscuit from the student for $4800.
  • 对此次厚谊,让我表示谢意。今后无论何时,贵方如有吩咐,我们将同样为贵司服务。
    We thank you in anticipation of your kindness, and always at your disposal for similar service.
  • 世界上最大的治疗创伤用品供应商史密斯-奈夫尤司正在销售一种抗菌服装,上面覆盖有westaim司的子司纽克里斯特制药司制造的银色纳米水晶。
    Smith & Nephew, the world's largest supplier of wound treatment products, markets an antimicrobial dressing covered with silver nanocrystals that are made by Nucryst Pharmaceuticals, a subsidiary of the Westaim Corporation.
  • 开声称的信仰与实际完全对立;希望是与绝望对立的。
    practices entirely antithetical to her professed beliefs; hope is antithetic to despair.
  • 微软司已同司法部达成协议从而解决了长期僵持的反垄断争端。
    Microsoft Corp.and the Justice Department have reached an agreement to settle their long-running antitrust dispute.
  • 这些系统的弊端在于新的病毒在不断地以大约每天8个的速度被创造出来,所以制造反病毒程序的司就被迫不断更新程序。
    The trouble with these systems is that new viruses are being created all the time at an estimated rate of eight a day and rising so the companies that make antivirus software are forced to play a constant game of catch-up.
  • 《斥安尼篇》元前44年,西塞罗反对安东尼的演说之一
    Any of the orations of Cicero against Antony in44 b.c.
  • 屋大维和马克·安东尼在元前42年战胜布鲁特斯和卡修斯。
    Octavian and Mark Antony defeated Brutus and Cassius in 42 BC.
  • 海军战斗安东尼和克利奥帕特拉在元前31年被屋大维的阿格里帕舰队战胜。
    naval battle where Antony and Cleopatra were defeated by Octavian's fleet under Agrippa in 31 BC.
  • 命令舰队在海岩打败安东尼和克利奥帕特拉的罗马将军(元前63-12)。
    Roman general who commanded the fleet that defeated the forces of Antony and Cleopatra at Actium (63-12 BC).
  • 阿格里帕,马库斯·维皮萨谬斯63-12罗马士兵和政治家,曾率领舰队于元前31年在阿克提姆岬打败了马克·安东尼和克娄巴特拉的军队
    Roman soldier and statesman who commanded the fleet that defeated the forces of Mark Antony and Cleopatra at Actium(31).
  • 亚克兴角希腊西部一海角和古镇元前31年,屋大维在此战胜迈克·安东尼和克利奥佩特拉。这场战役为屋大维(后来的奥古斯都)成为罗马统治者打下了基础
    A promontory and ancient town of western Greece. In31 b.c. it was the site of Octavian's victory over Mark Antony and Cleopatra. The battle established Octavian(later Augustus) as the ruler of Rome.
  • 奥古斯都罗马帝国第一任皇帝(元前27年─元14年),尤利斯·凯撒的侄孙。他于元前31年打败马克·安东尼及克娄巴特拉,然后得到了整个帝国的统治权,于元前29年称皇帝,并于元前27年被授予奥古斯都荣誉称号
    First emperor of Rome(27 b.c.- a.d.14) and grand-nephew of Julius Caesar. He defeated Mark Antony and Cleopatra in31 and subsequently gained control over the empire. In29 he was named emperor, and in27 he was given the honorary title Augustus.
  • 原来是那只小白兔,又慢慢地走回来了,它在刚才走过的路上焦急地到处审视,好像在寻找什么东西,爱丽丝还听到它低产咕噜:“爵夫人呵!
    It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself `The Duchess!
  • 谁都能告诉你共汽车站在哪 .
    Anybody will tell you where the bus stop is.
  • 司的奋斗目标:“帮助at&t向客户提供先进的通信和信息服务--包括消费者和销售司--为他们提供所需要的任何时间、任何地点以及任何形式的服务。”
    Corporate goal: "To help AT&T deliver advanced communications and information services to customers--both consumers and businesses--anytime, anywhere, and in any form they desire."
  • 反正你从来也没平地玩过球。
    You never play fair anyway.
  • 实际上种族隔离一直在运转着,即使是在‘新’非洲国家——莱斯利·马蒙·斯尔科;在紧急情况下,共汽车服务还是运转的;这家司有几个营业段。
    de facto apartheid is still operational even in the `new' African nations- Leslie Marmon Silko; bus service is in operation during the emergency; the company had several operating divisions.
  •  中国政府自1980年起先后签署、批准并加入了《防止及惩治灭绝种族罪约》、《禁止并惩治种族隔离罪行国际约》、《消除对妇女一切形式歧视约》、《消除一切形式种族歧视国际约》、《关于难民地位的约》、《关于难民地位的议定书》、《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚约》等7个国际人权约。
    Since 1980 the Chinese government has successively signed, ratified and acceded to seven UN human rights conventions, namely the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crimes of Apartheid, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention Relating to the Status of Refugees, the Protocol Relating to the Status of Refugees, and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
  • 中国迄今已先后批准或加入《1949年8月12日日内瓦四约》及其两个《附加议定书》、《防止及惩治灭绝种族罪约》、《禁止并惩治种族隔离罪行国际约》、《消除对妇女一切形式歧视约》、《消除一切形式种族歧视国际约》、《关于难民地位的约》、《关于难民地位的议定书》、《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚约》、《儿童权利约》、《男女工人同工同酬约》等15个国际人权约。
    Up to now China has ratified and acceded to 15 international human rights conventions, including the four Geneva Conventions of August 12, 1949, and their two Additional Protocols, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crimes of Apartheid, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention Relating to the Status of Refugees, the Protocol Relating to the Status of Refugees, the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Rights of Children and the Convention Concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value.
  • 他住在这座寓大楼内。
    He lives in this apartment building.
  • 这是你双亲的寓吗?不,它是我兄弟的。
    Is this your parents' apartment? No, it's my brother's.
  • 我们被这所寓的精致的室内装潢设计吸引。
    We are fascinated by the delicate interior design of the apartment.
  • 他的寓占地200平方米。
    His apartment covers 200m2.
  • 是装潢好了的寓吗?
    Be this furnish apartment?