中英惯用例句:
  • 2000年7月2日福克斯赢得大选后才几天,墨西哥城一家叫做《eleconomista》的杂志就引述了一些内部消息说,福克斯对自己的子讲他计划在2000年12月1日就职前和萨哈冈结婚。
    Within days of the July 2, 2000, election victory, the Mexico City newspaper El Economista cited "sources close to both of them" as saying that Fox had told his children he planned to marry Sahagun before his Dec.1 inauguration.
  • 联合国妇女十年
    United Nations Decade for Women
  • 她拥有公爵的头衔;他担任了近十年的总督。
    She bears the title of Duchess; He held the governorship for almost a decade.
  • 在对1000名男作了跟踪研究后,科学家推导出了幸福方程式:幸福=p+5e+3h。
    After interviewing 1000 people, the researchers -- a psychologist and a self-styled "life coach" -- concluded that happiness equals P + 5E + 3H.
  • 之后,这位心理学家不禁想,能不能通过这种方式让人们产生爱情呢?于是他请来了一批志愿者,男双方均是素未相识的陌生人,他让每一对搭档互相凝视对方的眼睛,一直持续两分钟。
    Later, the psychologist wanted to see whether he could make people fall in love. He instructed volunteers -- men and women who were complete strangers -- to gaze into their partners' eyes for two minutes.
  • 死者将自己大量的不动产遗赠给了他的儿们。
    The deceased willed his vast estate to his daughters.
  •  第十一条被继承人的子先于被继承人死亡的,由被继承人的子的晚辈直系血亲代位继承。
    Article 11 Where a decedent survived his child, the direct lineal descendants of the predeceased child inherit in subrogation.
  •  本法所说的子,包括婚生子、非婚生子、养子和有扶养关系的继子
    The "children" referred to in this Law include legitimate children, illegitimate children and adopted children, as well as step-children who supported or were supported by the decedent.
  • 欺骗那孩,真是不像话!
    What a shame to deceive the girl!
  • 人为自己(老后)的体面作准备的唯一办法,是好好儿地对待一个有充分能力体贴她的男人。
    The only way a woman can provide for herself decently is to be good to some man that can afford to be good to her.
  • 人为自己(老后)的体面作准备的唯一办法,是好好儿地对待一个有充分能力体贴她的男人。
    The only way a woman can provide for herself decently is to is good to some man that can afford to is good to her.
  • 能干、坚定的年轻性;我们需要果断的领导;她给了他一个明确的答复。
    an able an decisive young woman; we needed decisive leadership; she gave him a decisive answer.
  • 客人们把自己打扮得漂漂亮亮,缎子上诱,花帽子。
    The female guests had decked themselves out in satin frocks and flowery hats.
  • 她的行为足以说明她是一个诚实的人。
    Her action declared her to be an honest woman.
  • 这比不得穿露胸衣服的人,鬼才知道这是什么东西。…
    It’s not simply decollete but beyond anything, dash it all.
  • 由妇佩戴的装饰性别针。
    a decorative pin worn by women.
  • 疏怠他的给他儿提供财力支持责任的父亲。
    a father who defaults on his obligation to provide financial support for his offspring.
  • 伊拉克只是在萨达姆·侯赛因的婿侯赛因·卡玛尔叛逃、武器核查人员得到有关文件后才承认生产了vx。
    The admission only came out after inspectors collected documentation as a result of the defection of Hussein Kamal, Saddam Hussein's late son-in-law.
  • 这些裙减价出售,毛病均向顾客指出。
    The skirts are sold at reduced prices , the defects being pointed out to the customers.
  • 然而,他毫不迟疑地保护他的儿。
    Still he did not hesitate to defend his daughter.
  • 他曾陪同乔治六世和伊丽莎白王作了战后王室的第一次南非之行,这多少改变了他平时对君王敬畏的态度。
    He accompanied George VI and Queen Elizabeth on the first postwar royal tour to South Africa,changing his manner little in deference to majesty.
  • 孩口嚼口香糖违反老师的规定。
    The girl chewed gum in defiance of the teacher’s rule.
  • 安提戈涅奥迪帕斯和伊俄卡斯塔的儿,不顾舅父克利翁的反对而为哥哥的遗体举行了埋葬仪式
    The daughter of Oedipus and Jocasta. She performed funeral rites over her brother's body in defiance of her uncle Creon.
  • 神或女神。与the连用
    A deity, such as a god or goddess. Used with the.
  • 神使在有人向神求指引时传达神的旨意的人,如牧师
    A person, such as a priestess, through whom a deity is held to respond when consulted.
  • 在沙漠旅行时他遇见了一个人,她孤独地站著,非常沮丧。
    Traveling in the desert, he meet a woman stand alone and terribly dejected.
  • 在沙漠旅行时他遇见了一个人,她孤独地站著,非常沮丧
    Traveling in the desert, he met a woman standing alone and terribly dejected
  • 《阿本塞拉赫人和美哈里法的故事》
    Historia del Abencerraje y la hermosa Jarifa
  • 1985年3月,在审评联合国妇十年成就世界会议第三届筹备会上,中国代表指出:“实现男平等,这是妇运动长期以来奋斗的目标,妇十年在平等立法制定方面,有了显著进展,但仅有立法条文,还很不够……
    In March 1985, at the third preliminary session on reviewing the achievements of the UN Decade for Women, the Chinese delegate pointed out, "Equality between men and women has been the goal of the women's movement for a long time. The United Nations Decade for Women has scored marked progress in legislative equality, but this is not enough....
  • 1985年3月,在审评联合国妇十年成就世界会议第三届筹备会上,中国代表指出:“实现男平等,这是妇运动长期以来奋斗的目标,妇十年在平等立法制定方面,有了显著进展,但仅有立法条文,还很不够……我们认为,战略中应着重强调在国际、区域、国家各级制定行动措施来实现事实上的平等,各国政府和非政府组织应为妇提供法律咨询,帮助妇真正有可能运用法律武器维护自己的合法权利。”
    In March 1985, at the third preliminary session on reviewing the achievements of the UN Decade for Women, the Chinese delegate pointed out, "Equality between men and women has been the goal of the women's movement for a long time. The United Nations Decade for Women has scored marked progress in legislative equality, but this is not enough.... We believe that strategically we must stress that efforts must be made at the international, regional and national levels to work out active plans in order to reach a genuine equality; every governmental and non-governmental organization should provide legal services for women and make it possible for them to adopt legal weapons to protect their legitimate rights."
  • 属于、关于或类似于仙(尤其是细节方面)。
    or or pertaining to or resembling (especially in delicacy) a fairy or fairies.
  • 我爱与士为伴——我爱她们的天香国色,爱她们的柔情万种,爱她们的天真活泼,更爱她们的沉默不语。
    I am very fond of the company of ladies; I like their beauty, I like their delicacy, I like their vivacity, and I like their silence.