Chinese English Sentence:
  • 大老山隧道在一九九一年通车,为九与新界东北部提供另一条直接连接通道。
    The Tate's Cairn Tunnel was opened to traffic in 1991, providing an additional direct road link between the north-eastern New Territories and Kowloon.
  • 年内,使用东区海底隧道的车辆平均每日达86000架次,每程收费由5元至30元不等。在九方面,高架道路把东区海底隧道与大老山隧道的九入口接驳起来。
    A daily average of 86 000 vehicles used the two-kilometre tunnel in 1997. Tolls ranged from $5 to $30. On the Kowloon side, the Eastern Harbour Crossing is connected by elevated roads to the Kowloon portal of the Tate's Cairn Tunnel.
  • 尼龙于1935年上市。
    Nylon came out in 1935.
  • 九广铁路有限公司与广州铁路集团公司联合开办直通列车,每天由九开出4班直通车至广州,其中两班停常平,另由九开出一班车至肇庆,中途停佛山。
    The Kowloon-Canton Railway Corporation runs, jointly with the Guangzhou Railway (Group) Corporation, four 'through' trains to Guangzhou, two of which stop at Changping, and one train daily to Zhaoqing which stops at Foshan.
  • 英军发现当地环境适宜,拟保留九半岛驻防,经英国驻广州领事白加士爵士与两广总督交涉后,获得九半岛南端(北至界限街)连同昂船洲的租借权。
    Finding it healthy, they wished to retain it as a military cantonment, with the result that Sir Harry Parkes, Consul at Canton, secured from the Viceroy a lease of the peninsula as far north as Boundary Street, including Stonecutters Island.
  • 今天本店特别主理的粤菜有:烤乳猪、虎斗、炸鲜奶、盐啊鸡、狗肉煲…
    We serve some typical Cantonese food the Roast Suckling pig, the Battle Between the Dragon and the Tiger, Fried Milk, Salt-Baked Chicken, Dog Meat Casserole…
  • 文物年的主要活动包括二月二十一日在遮打花园举行大型开幕典礼、三月九日在粉岭跃头举行"文物日",让市民藉参观古老村落、观赏粤剧及舞狮和品尝盘菜,从而体验昔日别具特色的乡村生活,以及分别在前九英童学校、九寨城公园内前寨城衙门和东涌炮台举行4个古迹音乐会。
    Highlights included a grand opening ceremony in Chater Garden on February 21; a Heritage Day at Lung Yeuk Tau, Fanling, at which members of the public were able to enjoy the unique past of a historic rural area through tours of historic villages, a Cantonese opera performance, lion dance and a basin meal on March 9; and four heritage concerts held at the former Kowloon British School, the former Yamen Buildings in the Kowloon Walled City Park and the Tung Chung Fort respectively.
  • 渤海国上京龙泉府
    Capital Longquanfu of Bohai State
  • 大型可食用海生甲壳动物,壳上有刺但没有纯种虾的大钳子。
    large edible marine crustacean having a spiny carapace but lacking the large pincers of true lobsters.
  • 我不小心把壶接在头上打破了。
    I carelessly knocked the jug against the tap and broke it.
  • 形状象脊或骨,有脊或骨。
    having or shaped like a carina or keel.
  • 骨的形状象脊或骨的,有脊或骨的;成脊状突起的
    Shaped like or having a carina or keel; ridged.
  • 有脊或骨的,形状象脊或骨的:骨状萼片。
    having a ridge or shaped like a ridge or the keel of a ship: a carinate sepal.
  • 侏罗纪晚期的北美洲的一种食肉恐
    carnivorous dinosaur of North America; late Jurassic.
  • 爪巨大的大型食肉类两足恐
    large carnivorous bipedal dinosaur having huge claws.
  • 已灭绝的陆地爬虫动物;兽脚亚目恐(食肉);蜥脚类动物(食草)。
    extinct terrestrial reptiles: theropods (carnivorous); sauropods (herbivorous).
  • 后侏罗纪的食肉恐;与暴形似但有点小。
    late Jurassic carnivorous dinosaur; similar to but somewhat smaller than tyrannosaurus.
  • 巨型恐一种食肉恐巨型恐属,生活于侏罗纪时期
    A gigantic carnivorous dinosaur of the genus Megalosaurus of the Jurassic Period.
  • 侏罗纪或白垩纪早期欧洲巨大的食草性两足恐
    gigantic carnivorous bipedal dinosaur of the Jurassic or early Cretaceous in Europe.
  • 有着与鳄鱼类似的三叉形骨盆的食草或食肉恐
    herbivorous or carnivorous dinosaur having a three-pronged pelvis like that of a crocodile.
  • 跑龙套演员
    A utility cast member.
  • 人们很容易把恐消失的原因归结为重大的灾难性事件。
    One can raedily trace the disappearance of dinosaurs to a major cataclysmic event.
  • 政府决定在这方面提供更多支援。为了协助香港发展成亚洲娱乐之都,我们现正计划在西九填海区兴建一个设备先进的新表演场地。
    The Government is committed to providing more support in this area, and as a catalyst for upgrading our image as Asia's entertainment capital we are planning for a new, state-of-the-art performance venue on the West Kowloon reclamation.
  • 捕虾船用于寻找和捕捉虾的船
    A ship used in locating and catching lobsters.
  • 捕虾人以捕虾为业的人
    A man whose occupation is catching lobsters.
  • 一个以捕虾为业的人。
    a person whose occupation is catching lobsters.
  • 我们是去西班牙小包价旅游的头企业。
    We are the market leader in self-cater package to Spain.
  • 我们是去西班牙小包价旅游的头企业。
    We are the market leader in self - cater package to Spain.
  • 我们是去西班牙小包价旅游的头企业。
    We is the market leader in self cater package to spain.
  • 茎或大复叶的花冠如树干的一种热带蕨类;尤其常见于澳洲和新西兰;主要属于桫椤科和观音座莲舅科,也有部分属于水骨科。
    any of numerous usually tropical ferns having a woody trunklike stem or caudex and crown of large fronds; especially Australia and New Zealand; chiefly of the families Cyatheaceae and Marattiaceae but some from Polypodiaceae.
  • 海底隧道于一九七二年启用,全长1.9公里,连接港岛铜锣湾与九红磡,年内行车量平均每日达12万架次,是世界上最繁忙的四线行车隧道之一。
    The 1.9-kilometre Cross-Harbour Tunnel connects Causeway Bay on Hong Kong Island and Hung Hom in Kowloon. Opened in 1972, its daily patronage was 120000 vehicles in 1998. It is one of the world's busiest four-lane road tunnels.
  • 海底隧道于一九七二年启用,全长1.9公里,连接港岛铜锣湾与九红磡,年内行车量平均每日达123000架次,是世界上最繁忙的四线行车隧道之一。
    The 1.9-kilometre Cross-Harbour Tunnel connects Causeway Bay on Hong Kong Island and Hung Hom in Kowloon. Opened in 1972, it was used by a daily average of 123 000 vehicles in 1997, making it one of the world's busiest four-lane road tunnels.