中英慣用例句:
  • 拉爾夫因為我幫他搬了些傢具而要謝我,但我卻對他不用謝。
    Ralph tried to thank me for helping him move some furniture but I told him it was nothing.
  • 巴剋寫信給愛默生,希望愛默生些有關他自己的事:---這個原來在「西聯」機構傳信的童役,不久便和國內那些著名的人物通信,像愛默生、布羅斯、臭利弗、郎菲洛、林肯夫人、休曼將軍、和臺維斯等。
    Soon our Western Union messenger boy was corresponding with many of the most famous people in the nation: Ralph Waldo Emerson, Oliver Wendell Holmes,Longfellow, Mrs. Abraham Lincoln, Louisa May Alcott,General Sherman and Jefferson Davis.
  • “然後拉爾夫回到屋裏取出一個盛食物用的牛皮紙袋,”她。“他把紙袋放在廂形貨車裏。緊隨拉爾夫之後塔溫娜拿着一個購物袋和一隻手提包走來。”
    "Then Ralph went back into the house and came out with a grocery bag," she said. "“He put that in the van and right on his heels came Twana with a shopping bag and a purse."
  • 然而,速度更快的ram對製造來是更大的挑戰,因而衹有頂尖的幾傢公司能供貨。
    The faster RAM is much more challenging to manufacture, however, so availability may be limited to top RAM vendors.
  • 我怎樣才能嚮你強調明嚴守時刻的重要性呢?
    How can I ram home to you the importance of punctuality?
  • 施瓦茨科夫將軍堅持他决心在下令發動地面攻擊以前,要從容不迫。有人問他是否受到炎熱天氣的來臨以及三月間穆斯林度拉瑪丹齋月的限製,他回答:“我不覺得有過分的壓力。顯然這些都重要,都在考慮中。但有一件事比什麽都重要:就是以最少的人命損失來達成我們的目標。”
    General Schwarzkopf insisted he was determined to take his time before ordering a ground attack. Asked whether he was constrained by the approach of hot weather and of the Islamic religious observances of Ramadan in March, he replied:"I feel no hot breath down my neck. All of those things are important, obviously, and we're taking all of them into consideration. But the one thing that's more important than anything else is that we accomplish our objectives with a minimum loss of human life."
  • 基思:“我們回傢吧,別再到處逛了。”
    "Let's return home, "said keith, "no longer ramble about from ceca to Mecca."
  • ,抖落他衣服上的雪片,“我奇怪你為什麽要挑這麽個大雪天出來逛蕩。
    he said, shaking the white flakes from his clothes; `I wonder you should select the thick of a snowstorm to ramble about in.
  • 話的,絮聒的喜歡談話的,通常是有關瑣屑或漫無目的的話題;健談得讓人厭惡
    Given to excessive and often trivial or rambling talk; tiresomely talkative.
  • 有時她會與人閑聊,話速度快得像閃電,據她她能同時參與三組對話。
    She rambles at times, speaking at the speed of lightning and, as she puts it, takes care of three conversations at once.
  • 在對婦女時尚的抨擊時可笑的偏離到其他問題上了;一本離題、枝蔓的書;他那離題的評論;這也那也的漫談。
    amusingly digressive with satirical thrusts at women's fashions among other things; a rambling discursive book; his excursive remarks; a rambling speech about this and that.
  • 他與我在他辦公室裏遇見的那個東一榔頭西一錘話不着邊的小布什判若兩人。
    He had become the precise opposite of the rambling scatter? shooter I had met in his office.
  • 而對於喜歡寧靜與平和的遊者來,新西蘭還有更多田園式風格的美景--漫無邊際的鄉村、壯麗的海岸綫以及衆多可以坐下來享受美景的靜謐之地。
    For more homely Hobbit types, NZ has many other attractions to enjoy--rambling countryside, a glorious coastline and plenty of sedate places to sit and enjoy the amazing views.
  • 據日本的研究人員,適度飲用葡萄酒會增進老年人的智商,並可能促使他們思維敏捷。
    Drinking wine in moderation improves the IQ and may boost mental agility in old people, according to Japanese researchers.
  • 正是由於威懾理論的強製要素,你纔敢話。我們的國傢很先進,可以在你的國傢上撐開一把信息傘,這對你的國傢的影響非同小可。
    It is because of the very strong element of deterrence theory that you are able to say, our country is so smart we will be able to take this information umbrella over your country and it has enormous ramifications for your country.
  • 湯姆森他從來不跟婦女們胡闹。
    Thomson said he never ramped about with the women.
  • 應該,我們黨內、國內本來就有一些非社會主義思想,由於林彪、“四人幫”十年橫行和其他種種原因,加上我們同資本主義國傢存在着外交關係、外貿關係,並且還在發展這些方面的關係,所以,資産階級思想影響的滲透是不可避免的。
    I should point out that some infiltration of bourgeois ideology is inevitable because of the non-socialist ideas that already exist in our Party and country, the 10-year rampage of Lin Biao and the Gang of Four, and the fact that we maintain and are developing diplomatic and trade relations with capitalist countries, among other factors.
  • ??29歲的高橋真身的父親:“光天化日之下,我女兒在東京最繁華的地段遇害,‘日本是安全的’這一神話在那一刻被打破了。”1999年9月,高橋真身在人潮涌動的商業區被一個狂暴衝撞的陌生人刺死。
    "My daughter died in Tokyo, which is supposed to be the safest city in the world, at the busiest place in the city, in the broad daylight," said the farther of Mami Takahashi, 29, who was stabbed to death by a stranger who rampaged through a crowded shopping district in September. "The myth that Japan is safe was destroyed at that moment."
  • 主要出沒於巴利阿裏群島的體型中等、瘦長而敏捷的獵狗;傳最初由古埃及的法老馴養。
    breed of slender agile medium-sized hound found chiefly in the Balearic Islands; said to have been bred originally by the pharaohs of ancient Egypt.
  • 傳說如此。
    So the story ran.
  • 鮑恩接着,“熊衝嚮季奚,季奚趕緊跑開,但是跑的時候,他把一個小圓球扔在冰地上,熊停下來嗅嗅,然後把圓球吃了下去。
    Bawn, the other hunter said, “The bear began to run toward Keesh. Keesh ran away. But as he ran, he dropped a little round ball on the ice. The bear stopped an d smelled the ball, then ate it.
  • 蒂姆,“我在後面追他,在103大道與120號街交口處把他按住。他跑得幾乎喘不過氣來。”
    "I ran after him and held him down at 103rd Ave. ad 120th St. He was just about out of wind from running," Tim said.
  • 瑪麗不停地跟在她哥哥後面跑,抓他頭上戴的帽子。當她笑着跑開時,哥哥:“喲,你別瞎胡闹好不好!”
    Mary kept running up behind her brother and seizing his cap from his head. As she ran away laughing, he said, "Oh, can't you stop playing silly buggers!"
  • 更確切地,他是跑而不是走。
    He ran rather than walked.
  • 至於在看到她之後,我是不是會像朗塞先生那樣成為一個苦修士,那要等到以後再了。”
    but even if I have to become a Trappist monk first to manage it, then like Monsieur de Rance, once I have seen, I shall see.'
  • 她來了將近兩個月的時候,開始抱怨她覺得身體更糟了,從那時起,她成了牧場上的負擔。
    Nearly two months after her arrival she began to complain that she felt worse. It was then that she became ranch's old man of the sea.
  • “嗨,我的農場大極了,”他,“如果我想繞它一圈,一早就在農場上開拖拉機,晚上才能回到傢。”
    "Why, my ranch is so big," he said, "that if I start out in my truck in the morning to drive around it, it's night by the time I get home."
  • 他對自己的穿着很是得意,總是穿得幹幹淨淨,連幹活的時候也不例外。這對一天到晚在牧場上幹活的人來可不容易。
    He was proud of the way he dressed. He always wore clean clothes, even when he worked: that is very difficult for a rancher who works outside on a horse farm.
  • 對牧場主來這可不是好年成。
    It was a bad year for ranchers.
  • 在我生命將逝之年做這個告別演,無仇無怨,在我心中衹有一個目的:為我的祖國服務。
    I address you with neither rancor nor bitterness, in the fading twilight of life, with but one purpose in mind: to serve my country.
  • "那麽,在這樣的精神下,我對當選總統布什,我們一定要將黨派之爭結下的仇恨拋諸腦後,願主保佑他好好管理這個國傢。
    Well,in that same spirit,I say to president? elect Bush that what remains of partisan rancor must now be put aside,and may God bless his stewardship of this country.
  • 不要信口鬍說。
    Don't talk at random.