莱中英惯用例句:
| - 莱文农说公司已生产出与常规电池相类似的可产生1.5伏电压的超薄电池。
Levanon says the company has produced thin batteries that can generate about 1.5 volts -- similar to most conventional batteries. - 莱特岛战役
Leyte Island, Battle of - 王平:接着,在预定地点,公开水域游泳国际裁判朱玉成大声宣布:“张健8月8日从旅顺下水,今天上午10时22分在蓬莱上岸,直线距离为109公里,实际距离为123.58公里,时间为50小时22分。
Wang Ping: Following that, at the predetermined place, the in-ternational judge of swimming at open water area Zhu Yucheng de-clared loudly: "Zhang Jian entered into the water at Lushun on August 8 and at 10:22 this morning went shore at Penglai. The beeline dis-tanee was 123.58 kilometers and the time was 50 hours 22 minutes. It is in accordance with the predetermined requirements. - 王平:接着,在预定地点,公开水域游泳国际裁判朱玉成大声宣布:“张健8月8日从旅顺下水,今天上午10时22分在蓬莱上岸,直线距离为109公里,实际距离为123.58公里,时间为50小时22分。
Wang Ping: Following that, at the predetermined place, the international judge of swimming at open water area Zhu Yucheng declared loudly: "Zhang Jian entered into the water at Lushun on August 8 and at 10:22 this morning went shore at Penglai. The beeline distance was 109 kilometers,the fact distance was 123.58 kilometers and the time was 50 hours 22 minutes. It is in accordance with the predetermined requirements. - 马尔科姆·麦克莱恩不是一个感情外露的人,这一点很符合他的苏格兰血统,可是那一天他看着油船离开新泽西的纽瓦克港时,却颇感焦虑。
Malcolm McLean, normally an unemotional man, as befitted his Scottish ancestry, watched with a twinge of anxiety as the ship left Port Newark in New Jersey. - `我昨天告诉过你了,前天告诉过你了,'他嚷起来了,'莱恩先生在大选中被击败了。'
'I told you yesterday and the day before yesterday,' he shouted,'Mr Lane was defeated in the elections.' - 马格里特,莱恩1898-1967比利时画家,其超现实主义作品,如夏天的脚步(1938年),往往从意想不到的或令人难以置信的角度来描述普通事物
Belgian painter whose surreal works, such as Steps of Summer(1938), depict ordinary objects in unexpected or implausible situations. - 贝尔格莱德国立博物馆
National Museum of Belgrade - 克林顿说:“我愿对发生在贝尔格莱德的悲剧表示由衷的道歉,尤其是向受伤人员和遇难者的家属表示我个人的歉意。”
Clinton expressed his sincere regrets for the tragedy that occurred in Belgrade and his personal condolences to the injured staff and family members of the victims. - 斯科里普南斯拉夫东南部的一座城市,位于瓦达河上,在贝尔格莱德东南偏南。从罗马时期开始算起,它在1392年到1913年间处于土耳其控制下。人口406,400
A city of southeast Yugoslavia on the Vardar River south-southeast of Belgrade. Dating from Roman times, it was under Turkish control from1392 until1913. Population,406, 400. - 萨格勒布萨瓦河畔一城市,位于贝尔格莱德西北偏北,原来一直是克罗地亚的重要城市,19世纪时,它是南斯拉夫民族主义运动的一个中心。人口768,700
A city on the Sava River north-northwest of Belgrade. Long the chief city of Croatia, it was a center of the Yugoslavian nationalist movement in the19th century. Population,768, 700. - 本·普莱斯对基米的恶习了如指掌。
Ben Price knew Jimmy’s habits. - 而本·普莱斯的行为也怪怪的。
And then Ben Price acted rather strangely. - 说完,本.普莱斯转过身,朝街上走去。
And Ben Price turned and walked down the street. - 本·普莱斯调查了这些盗窃案的现场。尔后,人们听他说道:
Ben Price investigated the scenes of the robberies and was heard to say. - 比如说,后来成为比肯斯菲尔德伯爵的本杰明·迪斯莱里,年轻时生活贫困,苦苦挣扎,但非常有抱负,他跟一个有钱的寡妇结了婚。那个寡妇比他大很多,人们都认为他很愚蠢。
of this there are notable examples in history. Benjamin Disraeli, who became Lord Beaconsfield, was, in his youth, poor and struggling and passionately ambitious. He married a rich widow, much older than himself, and considered by the world to be rather silly. - 彬格莱先生前来迎接她们,说是希望班纳特太太看到了小姐的病一定会觉得并不是想象中那般严重。
Bingley met them with hopes that Mrs. Bennet had not found Miss Bennet worse than she expected. - 在梅利顿举行的舞会上,班纳特家的女儿们结识了彬格莱先生。
The Bennet daughters meet Mr. Bingley at the Meryton Ball. Also in attendance is Mr. - 班纳特那种讨人喜爱的举止,使赫斯脱太太和彬格莱小姐对她愈来愈有好感。
Miss Bennet's pleasing manners grew on the good will of Mrs. Hurst and Miss Bingley; - 在梅利顿举行的舞会上,班纳特家的女儿们结识了彬格莱先生。
The Bennet daughters meet Mr. Bingley at the Meryton Ball. Also in attendance is Mr.Shagela. - 不到几天功夫,彬格莱先生上门回拜班纳特先生,在他的书房里跟他盘桓了十分钟左右。
In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet's visit, and sat about ten minutes with him in his library. - 彬格莱小姐说:“伊丽莎·班纳特小姐瞧不起玩牌,她是个了不起的读书人,对别的事都不感到乐趣。”
"Miss Eliza Bennet," said Miss Bingley, "despises cards. She is a great reader and has no pleasure in anything else." - 不久以后,彬格莱和他的姊妹跟洁英·班纳特成了朋友,彬格莱与洁英之间的恋情似乎热乎了。
Soon after, Bingley and his sisters become friends with Jane Bennet, and the romance between Bingley and Jane seems to flourish. - 本尼·古德曼和莱昂内尔·汉普顿。
Benny Goodman and Lionel Hampton - 正当华代尔夫人进行投机的时候,德·坎特尔夫妇意外地发了财:这是德·坎特尔夫人的世交伏特莱克伯爵遗赠给她的一笔财产。
While Mme. Walter was carrying on her speculations, the de Cantels received a windfall in the form of a bequest from the late Count de Vaudrec, an old family friend of Mme. de Cantel. - 贝里则是凭借在《怪物舞会》中大胆狂放的表演在众多的女星中脱颖而出,获得大奖。贝里扮演的莱蒂西亚是美国南部一个饱受丧亲之痛的女人,她的丈夫被执行了死刑,而后她的儿子又在一次车祸中丧生。
Berry beat the field for her steamy part in Monster's Ball as Leticia Musgrove, a Southern mother doubly bereaved - by the execution of her husband and the car-accident death of her son. - 伯克利大学的卡罗尔-莱蒙特教授说:"没有证据可以证明古埃及人使用过风筝,也没有证据证明埃及人拥有和我们今天使用的一样的滑轮。"
"There's absolutely no evidence for kites in ancient Egypt," said Professor Carol Redmount of UC Berkeley. "There's no evidence of pulleys as we know them today." - 阿勒河瑞士中北部的一条河,发源于伯尔尼阿尔卑斯山区,流程约295公里(183英里),在瑞士──德国的边境汇入莱茵河
A river of central and northern Switzerland rising in the Bernese Alps and flowing about295 km(183 mi) to join the Rhine River at the Swiss-German border. - 工作是医治人间一切病痛和疾苦的万应良药。(卡莱尔)
Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind.( Carlyle) - 工作是医治人间一切病痛和疾苦的万应良药。(卡莱尔)
Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind. ( Carlyle) - 在多佛与加莱之间航行
Sail between Dover and Calais - 但是最重要的是,这些影片的成功说明非裔美国演员有能力在银屏上塑造好坏参半的复杂人物形象,而不仅仅像几十年前那样只能出演性格偏执单一的小人物:无足轻重的恶棍、滑稽可笑的无名小卒或者好莱坞黄金时代影片中行为高尚但是饱受悲惨命运折磨的黑人和黑人保姆。
But mostly, they showed that African-Americans could be portrayed onscreen as complex human beings - part good, part bad - rather than the bigot-fodder of decades ago: the cardboard villains, comical personas or long-suffering saints and mammies of Hollywood's Golden Age.
|
|
|