中英惯用例句:
  • 管制——在评估贷款申请中的管制因素时,信贷员必须虑该贷款申请是否满足商业银行和管理当局规定的贷款质量标准,以及法律法规的变动是否会对借款人产生不利的影响。
    Control——In assessing the control factor of a loan request, lending officers must consider whether the loan request meets the commercial bank's and the regulatory authorities' standards for loan quality, and whether changes in law and regulation could adversely affect the borrower.
  • 因为重塑是关系国计民生的大事,它更应该依赖具有独立思能力和自由精神的国民(或他们利益的忠实代表)而不是时时处处为他们包办一切的保姆。
    The process of remaking Singapore is a colossal task that should involve everyone. The inputs from Singaporeans who are creative and independent-thinking (or people who represent their interests) are more important than the “nanny” who has always taken care of almost ever
  • 在报章上读到,不久前成立的“改造新加坡委员会”的目标之一,是重新思迈向成功的传统途径,鼓励国人从事文化、体育、和科研工作及创业。不过,如果委员会无法争取到为人父母者的合作,我怀疑它在这方面能够取得多少成果。
    So when I read of how the new Remaking Singapore Committee had set one of its goals as challenging the traditional roads to success, encouraging Singaporeans to realise alternative careers in the arts, sports, research or as entrepreneurs, I had my doubts about its success in this area, if not coupled with help from parents themselves.
  • 文物古工作成效卓著。
    Remarkable achievements have been gained in archeological work in Tibet.
  • 虑这些因素:有无免除学费的助学项目;
    Consider these elements: availability of tuition remission programs;
  • 在学费减免计划下获全费减免的中五及中七学生,也可申请减免香港中学会和香港高级程度会试费。
    Secondary 5 and 7 students granted full fee remission are also eligible to apply for remission of their examination fees for the Hong Kong Certificate of Education Examination and the Hong Kong Advanced Level Examination.
  • 根据学费减免计划获全费减免的中五、中七学生,也可分别申请减免香港中学会和香港高级程度会试费。
    Secondary 5 and 7 students granted full fee remission are also eligible to apply respectively for remission of their examination fees for the Hong Kong Certificate of Education Examination and the Hong Kong Advanced Level Examination.
  • 一九九八至一九九九学年,共有5811名学生获发试费约610万元。
    In the 1998-99 academic year, 5 811 students were granted examination fee remissions amounting to $6.1 million.
  • 二零零零至零一学年,共有10762名学生获减免试费,总额达1,090万元。
    In the 2000-01 school year, 10762 students were granted examination fee remissions amounting to $10.9 million.
  • 遥感考古
    remote sensing for archaeology
  • 水库、水井和灌溉渠(在很多热带地区没有这些很难进行耕种),以及堤防、商市和旅舍,这些设施没有一个能靠使用者贫乏的财力来修建,它们的存在要归功于王公们的慷慨大方和虑自身利益的明智,或者靠各处富人的乐善好施或摆门面讲阔气。这些人的财产如追根溯源总是直接或间接地来自财政收入,常常是来自君主的直接赏赐。
    The tanks,wells, and canals for irrigation, without which in many tropical climates cultivation could hardly be carried on; the embankments which confine the rivers, the bazars for dealers, and the seraees for travellers, none of which could have been made by the scanty means in the possession of those using them, owe their existence to the liberality and enlightened self-interest of the better order of princes, or to the benevolence or ostentation of here and there a rich individual, whose fortune, if traced to its source, is always found to have been drawn immediately or remotely from the public revenue, most frequently by a direct grant of a portion of it from the sovereign.
  • 我们应细心来察自己,认识自己,这是改造自己、健全自己的基矗
    We should carefully examine ourselves if we want to know, remould and better ourselves.
  • 完全与政治无关的虑。
    considerations entirely removed (or remote) from politics.
  • 新[改造]的政府及国会的来临,是做重大改革的最好时机。有效改革的准则业已存在。不可未经周详虑,妄提建议搅乱大局。
    The advent of a new Administration and Congress is always the best time to make major changes. The guidelines for effective reform already exist. Let's not muddy the water with ill-considered proposals.
  • 但当(在政治经济学中,应该经常准备这样做)我们改变观点,虑的不是个人行动和决定个人行动的动机,而是对整个国家和整个世界的影响时,就必须把思想看作是社会生产劳动最重要的组成部分,必须把从事这种劳动和酬报这种劳动的社会资源看作是社会支出中具有重大生产意义的部分。
    But when (as in political economy one should always be prepared to do) we shift our point of view, and consider not individual acts, and the motives by which they are determined, hut national and universal results, intellectual speculation must be looked upon as a most influential part of the productive labour of society, and the portion of its resources employed in carrying on and in remunerating such labour, as a highly productive part of its expenditure.
  • 但你们在对佛出口中则应该虑日本人的地位比你们优越。
    But, you should consider the fact that the Japanese are taking a more advantageous position than you are in trade with China.
  • 该合同正考虑续订.
    The contract is up for renewal.
  • 一份正在被虑是否予以续签的合同
    A contract that is up for renewal.
  • 克斯主席提交给国会的报告被公之于众——但它被珍妮-雷诺(janetreno)所拒绝——表明,首席检查官已注意到需要足够的证据,这正像她过去屡次所做的那样。
    The disclosure by Chairman Cox in presenting the Redacted Report to Congress of that refusal by Janet Reno was immediately interpreted by virtually one and all to mean that the Attorney General had turned a blind eye to overwhelming evidence of a crime -- as she has frequently been accused of doing in the past.
  • 这座举世闻名的庄园建筑共4层,实际上是模仿不列颠群岛上的乡村房屋设计的。它经受了时间的验,但其间也经历了一些变化。
    The world renowned four story manor, actually designed after a country house of the British Isles, has stood the test of time, but not without changes.
  • 当局以租户的负担能力作为厘定租住公屋单位租金的主要虑因素。
    Tenants' affordability is the key factor in considering the rent levels of public rental flats.
  • 市民对私人楼宇的负担能力是厘定公屋租金的主要虑因素。
    The affordability of flats in the private sector is the key factor in considering rent levels of public rental flats.
  • 验前轻信,死前必悔恨。
    If your trust before you try, you may repent before you die.
  •  为了有效地调动罪犯的改造积极性,中国法律规定了减刑和假释制度,即罪犯在服刑改造期间,凡经过核,接受改造、确有悔改或有立功表现,均可依法获得减刑或假释。
    In order to foster the desire to reform among prisoners, Chinese law contains provisions stipulating a system for reducing sentences and release on parole. All prisoners who qualify, accept reform, and show true repentance or outstanding behaviour during their prison terms may be granted a reduction in their sentence or release on parole in accordance with the law.
  • 单调的重复练习必须尽量减少,必要的练习,方式力求多样而且力求能刺激学生去思
    There is a need to avoid repetitive practice and use more stimulating activities that involve student thinking.
  • ——《洛杉矶时报》5月30日报道说,美国军事问题专家罗伯特诺里斯对《克斯报告》提出了尖锐的批评。
    --The Los Angeles Times reported on May 30 that Robert Norris, a military expert, had criticized the Cox Report sharply.
  • 中国煤炭进出口公司想从德国进口采煤机。为了节省外汇,中国方面虑最好用补偿贸易方式进行购置。中国方面的代表徐先生和德国科隆公司的彼得·斯科特赛克先生进行了商谈。
    The China Coal Import and Export Corporation intends to import coal cutters from Germany. To save foreign exchange, compensation trade is considered preferable by the Chinese side. Negotiations are conducted between Mr Xu who represents the Chinese side and Mr peter Scholtissek who represent the Cologne Company of Germany.
  • 虑的议案一览表上第一项就是关于收养服务的议案
    The list of bills to be considered is headed by the bill on the adoption service
  • 如果你自己不能生育孩子,为什么不虑领养?
    If you cannot have children of your own, why not consider adoption?
  • 结婚从未被他们认真虑过,他们想让我女儿做流产。
    A marriage was never really considered; they were in favor of adoption.
  • 假如你自己不能生育,何不虑过继一个呢?
    If you can not have children of your own, why not consider adoption?
  • 虑的议案一览表上第一项就是关于收养服务的议案。
    The list of bill to be consider is headed by the bill on the adoption service.