中英惯用例句:
  •  他还强调,除了愉悦和放松的感觉,蹦极还使他明白,在日常生活中做事要认
    Besides the enjoyment and relaxation, Zhang emphasized that bungee had taught him to be careful in everyday life.
  • 娱乐运动使人放松。专业运动需要认对待
    Recreational sport is relaxing. Professional sport is another cup of tea altogether.
  • 需要认考虑的重大关系。
    relevance requiring careful consideration.
  • 在符合其域内法律,并达成双方满意的协议以使要求协商的成员予以保密的前提下,被要求协商的成员应对协商给予充分的、诚的考虑,并提供合适的机会,并应提供与所协商之问题有关的、可公开获得的非秘密信息,以及该成员能得到的其他信息,以示合作。
    The Member addressed shall accord full and sympathetic consideration to, and shall afford adequate opportunity for, consultations with the requesting Member, and shall cooperate through supply of publicly available non-confidential information of relevance to the matter in question and of other information available to the Member, subject to domestic law and to the conclusion of mutually satisfactory agreements concerning the safeguarding of its confidentiality by the requesting Member.
  • 新标准改进ip传的互用性和可靠性
    New Standards Improve interoperability and Reliability of IP Fax
  • 信任的特性;相信别人是诚和可靠的。
    the trait of trusting; of believing in the honesty and reliability of others.
  • 这两种模式提供不同档次的及时性、可靠性和与传统传装置的兼容性。
    These modes provide different levels of immediacy, reliability and compatibility with traditional fax devices.
  • 这张纸已经有3000年历史,它可正是一则广告!
    It is three thousand years old -- and it's really an advertisement!
  • 在德国,16世纪遗留下来的、从那时起经常以不同形式重新出现的小资产阶级,是现存制度的实的社会基础。
    In Germany the petty-bourgeois class, a relic of the sixteenth century, and since then constantly cropping up again under various forms, is the real social basis of the existing state of things.
  • 这真叫人非常宽慰。
    That's a great relief.
  • 正的祝福;完全的解脱
    Unalloyed blessings; unalloyed relief.
  • 这真叫人非常宽慰。
    That 's a great relief.
  • 听你这么说,我是松了一口气。
    I'm relieved to hear that.
  • 曲棍球对迈克等于是宗教信仰,他对此非常认
    Cricket is a religion with Mike; he makes a religion of it.
  • 怀疑宗教的理的人。
    a person who doubts truth of religion.
  • 我们知道存在未知的事物,我们感觉到有最深奥的"理"和最灿烂的"美",它们以最原始的形式出现时,我们才能意识到,正是这种认知和这种情感构成了正的宗教情结;
    A knowledge of the existence of something we cannot penetrate,our perceptions of the profoundest reason and the most radiant beauty,which only in their most primitive forms are accessible to our minds--it is this knowledge and this emotion that constitute true religiosity;
  • 他认坚持地每天早晨洗擦地板。
    He washes the floor religiously every morning.
  • 他在认地学习数学。
    He was working religiously at his mathematics.
  • 烈火炼金,困境出好汉。
    The fire is the test of gold; adversity of strong man.
  • 烈火试金,困苦炼壮士。
    The fire is the test of gold;adversity of strong man.
  • 疾风知劲草,患难见情。
    A true friend is known in the day of adversity.
  • 患难见真情。
    a friend is best found in adversity
  • 在患难之中才能看出(假)朋友。
    A friend is known in adversity.
  • 【谚】烈火炼金,逆境炼壮士。
    The fire is the test of gold; adversity of strong men.
  • 正的朋友不会在患难时弃你而去。
    A genuine friend will not desert you in time of adversity.
  • 他这样诚地爱我,对我的照料欣然领受。
    He loved me so truly that he knew no reluctance in profiting by my attendance;
  • 承认通常是不情愿地承认…是的、公正或合适的;承认
    To acknowledge, often reluctantly, as being true, just, or proper; admit.
  • ‘我们没有结婚,的没有。’她慢慢地,不情愿地,不连贯地说着,渐渐没了声音。
    `We're not married, not really married,' she said, and slowly, reluctantly, disjointedly it came out.
  • [反]听了叫人莫明其妙。
    That's a cheerful remark.
  • 她能存活是不简单。
    That she survived was remarkable.
  • 她居然能经得起这种磨难,了不起。
    For her to have survived such an ordeal was remarkable.
  • 修笔是我的拿手好戏。”
    I mend pens remarkably well."