中英惯用例句:
  • 杰克灯,南灯把南挖空并雕成人面形状,通常在万圣节出现
    A lantern made from a hollowed pumpkin with a carved face, usually displayed on Halloween.
  • 乞丐头朝着站在厨房最里面的几个男人作了一个粗鲁的手势,然后转向格兰尔说:“我不明白你为什么不该被绞死。”
    The King of the Beggars made a rude sign to some men at the end of the kichen, and then turned to Gringoire:"I don't see why you shouldn't be hanged."
  • 可是在另一个摊子,霍桑谷农场的南并不抢手。
    Yet at another stand, Hawthorne Valley Farm's squash is not selling like hot cakes.
  • 傻瓜一个傻瓜;蠢人
    An empty-headed person; a fool.
  • 除非有人愿意以足够证据,证明他的建议具有一定的可靠性,否则别接受任何人的建议,你将会因谨慎而避免被误导,或被当成傻
    Refuse to heed anyone's advice-unless that person is willing to give you satisfactory evidence of the soundness of his or her counsel.You will save yourself from hucksters,the misguided,and fools.
  • 达卢佩-伊达尔戈条约
    Treaty of Guadalupe Hidalgo
  • 挖空南瓜
    Hollow out a pumpkin.
  • 久负盛名的吐鲁番葡萄、库尔勒香梨、哈密等远销国内外市场,特色园艺业、种植业近年来迅速发展。
    Turpan grapes, Korla pears and Hami melons, which have long been famous Xinjiang products, sell well on both foreign and domestic markets.Specialty horticulture and crop planting have leapfrogged in the past few years.
  • 我觉得自己简直是个傻
    I feel such an idiot.
  • 别把我当傻瓜.
    Don't treat me as (if I were) an idiot.
  • 他是个大傻瓜.
    He's a ruddy idiot.
  • ,你把我的表弄掉了。
    Idiot! You've dropped my watch.
  • 他是个爱哭鼻子的傻!
    He's a snivelling idiot!
  • 我觉得自己像个傻
    I feel such an idiot!
  • 纯粹的大傻瓜!
    What a great big idiot!
  • 说真的,约翰尼!如果曾有过一个倔强的傻,你就是最好的例子。
    Really, Johnny! If ever there was a stubborn idiot, you're a prime example.
  • 西印度黄西印度的一种(西印度黄属),其带刺的、成熟的果实被当成珍品出售。未熟的果实被广泛用于腌制
    A West Indian vine(Cucumis anguria) having prickly, mature fruits that are sold as curiosities. The immature fruits are widely used for pickling.
  • 她和元真正穷得没法过日子,见我去时很高兴,猜想我一定拿到了钱,连忙向我分。
    Being hard up, she and Yuan Zhen were immensely pleased to see me, guessing I must have brought some money with me to share with them.
  • 帝国主义势力乘清朝中央政府的虚弱,开始阴谋分包括西藏在内的中国领土。
    Imperialist forces took advantage of a weak Qing Dynasty and began plotting to carve up China, Tibet included.
  • 他不宽容傻瓜。
    He is not indulgent of fools.
  • “叛军内讧发生在最糟的时候,”社会党内一位领袖桑乔说。“尼加拉桑地诺政府眼见叛军崩溃,他们也眼见美国无意援助叛军。他们觉得他们控制了大局,因此没有理由在任何事情上让步。”
    "The infighting among the contras is happening at the worst possible moment," said Luis Sanchez Sancho, a leader of the Socialist Party. "The Sandinistas see the contras falling apart, and they see the United States not disposed to help them. They feel that they now control the situation, which means there's no reason to compromise on anything."
  • 帕尼亚就任秘鲁临时总统。
    Political moderate heads interim government in Peru.
  • 讽刺是一项孤独而又内省的工作,因为没有人未经一番具有非常耐性的自我检讨而能够逼真地刻画一个傻的。
    Satire is a lonely and introspective occupation, for nobody can describe a fool to the life without much patient self-inspection.
  • 你不该跟他有任何葛。
    You shouldn't involve yourself with him.
  • 政府极力淡化与该事的葛。
    The government are trying to play down their involvement in the affair.
  • 政府极力淡化与该事的葛。
    The government is trying to play down their involvement in the affair.
  • 无论赫伯特怎么说你与我们的竞争者之间有着葛,我认为你没有必要进行辩护。
    No matter what Herbert says about your involvement with our competitiors, I don’t think you have a case to answer for.
  • 长藤结瓜式灌溉系统
    canals joining reservoirs type irrigation system
  • 胡萝卜素一种桔黄色至红色的晶体色素,c40h56,发现于动物细胞组织和某些植物中,如胡萝卜和南。其存在于三种同质异构形式中并且可以在肝脏中转变为维生素a
    An orange-yellow to red crystalline pigment, C40H56, found in animal tissue and certain plants, such as carrots and squash. It exists in three isomeric forms and is converted to vitamin A in the liver.
  • 日本山茶一种原产于日本的装饰性的灌木(日本木属),因其所开的红花而培植
    An ornamental shrub(Chaenomeles japonica) that is native to Japan and cultivated for its red flowers.
  • 服:冰镇果羹、什锦瓶,拔丝苹果和八宝饭。
    Iced fruit jelly, watermelon with fruit, caramelized apple and eight-treasure rice pudding.
  • 雷雨过后我们发现了一棵树干裂开了的树;他们从裂开了的西正中间掰下了大块多汁的西
    after the thunderstorm we found a tree with a split trunk; they tore big juicy chunks from the heart of the split watermelon.