中英惯用例句:
  • 我们猜想他迷路了。
    We suspect that he is lost.
  • 他们有一种令人不安的疑,所有的事都不太妙。
    They had an uneasy suspicion that all was not well.
  • 她对我们老是猜疑。
    She always treated us with suspicion.
  • 我有一种想,觉得他是对的。
    I have a suspicion that he's right.
  • 科学家们想大型恐龙是生活在沼泽地中的。
    Scientists supposed that large dinosaurs lived in swamps..
  • 你猜正面还是背面?
    Heads or tails?
  • "我想这是一个个性问题,"莱马里说。
    "It's a matter of temperament, I guess," Leymarie said.
  • (这是邓小平同志会见泰国总理差时谈话的一部分。)
    (Excerpt from a talk with Prime Minister Chatichai Choonhavan of Thailand.)
  • 那脚印是怎么留在那儿的,我既不知道,也丝毫不出。
    How can the print of a foot come thither I know not, nor can in the least imagine.
  • 丹尼尔想,她准十分聪明,犹如她娇小漂亮,把他的心思得那么准。
    She must, Danniel thought, be as clever as she was pretty to have, read his thoughts so accurately.
  • 怎么着:那天我看见汤姆·布鲁斯了。
    Guess what: I saw Tome Bruce the other day.
  • 开赛前,裁判员掷币让两队队长先,赢者有权选择首先发球,另一队有权选择场地。
    Before the game, the referee tosses a coin. The team captain who wins the toss has the right to throw-off. And the other term captain has the right to choose ends.
  • 老师想那个没到的学生是生病了,但他的一些朋友怀疑他是逃学。
    The teacher supposed that the absent pupil was ill, but some of his friends suspected the was playing truant.
  • 谁得了头奖——我。
    And guess who won first prize—yours truly.
  • 所以赫鲁晓夫从未向女主人提起此事,留待她自己去究竟是谁敲好的门敲得那么不是时候。
    And so he never mentioned the affair to his hostess leaving her wondering who it was who had knocked at her door at such an ungodly hour.
  • 想,如果站不稳就要扣分了。
    I guess points will be deducted if it is ended with an unstable position.
  • “晚上好,”我回答说。她的出现使我平添了几分不安,又不透她是什么用意。
    “Good evening,” I replied, a little discomforted by her presence and unsure of her intentions.
  • 怎么着?我的女朋友竟然要求我在情人节买九十九朵玫瑰花送给她。
    Guess what? My girlfriend asked me to buy 99 roses for her on Valentine's Day.
  • 我这次访华恰逢一个重要的周年纪念日,副主席刚才也谈到了,三十年前这一周,一个美国的总统来到了中国,他的访华之旅目的是为了结束长达数十年的隔阂,和长达数百年的相互疑,本着相互利益,本着相互尊重的精神站在一起。
    My visit to China comes on an important anniversary, as the vice president mentioned. Thirty years ago this week an American president arrived in China on a trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicion. President Richard Nixon showed the world that two vastly different governments could meet on the grounds of common interest in the spirit of mutual respect.
  • 想大部分从小是球迷的人,学会了忠诚,学会忍受挫折,以及更好地应对人生的枯荣沉浮。
    I suspect that most people, who grow up as sports fans, learn loyalty, learn to endure defeat and learn to deal better with the vicissitudes of life.
  • 你猜得八九不离十了.
    Your guess wasn't far out.
  • 我儿子显然很会字谜。
    My son is clearly no witch at the riddle.
  • 想着这个沉默的孩子发生了什么事,原来那个快乐的孩子怎么突然变得沉默寡言起来。
    I wondered what would happen to this quiet child, once so happy, now so suddenly withdrawn.
  • 我猜得对不是不对?
    Have I guessed right or wrong?
  • 这项通告证明了我的疑属实.
    The announcement confirmed my suspicions.
  • 这正如我所猜测的.
    It was just as I had conjectured.
  • 我所猜测的都应验了.
    I was right in my conjectures.
  • 真正的原因是什麽尽可任凭测.
    What the real cause was is open to conjecture.
  • 你能到今天上午我在做什么吗?
    Can you guess what I was doing this morning?
  • 由于美联储官员承认流动性紧缩有所加剧,交易员测会出现经济衰退,因此,市场认为美联储将再次降息50个基点。这引发了最近的上涨。不过,这种测正在渐渐降温:期货价格显示市场预计降息25个基点、而非50个基点。
    With Fed governors admitting that the liquidity squeeze had intensified and traders betting on a recession, markets decided that another 50bp cut must be forthcoming. That sparked the latest rally. But that speculation is dimming: futures are pricing a cut of 25bp not 50bp.
  • 嗨,Kyl,你怎么着!老板下月要我去西海岸参加一个市场营销研讨会。
    Hey Kyle, guess what! The boss is sending me to the West Coast for a marketing seminar next month.
  • 我不是在想,我真的知道。
    I'm not guessing, I really know.