中英慣用例句:
  • 一個廣泛生長的多年生草本屬;唐草屬的一種植物。
    widely distributed genus of perennial herbs: meadow rue.
  • 生長於北美東部的細長,筆直的多年生植物,具有塊莖狀的根和粉白色的花;類似於唐草。
    slender erect perennial of eastern North America having tuberous roots and pink-tinged white flowers; resembles meadow rue.
  • 通過對頭髮進行從發根到發稍的梳理;把頭髮抖
    ruffle by combing towards the ends towards the scalp, for a full effect; of hair.
  • 裝飾花邊裝飾在襯衫,寬上衫或裙子前面的裝飾褶襇或縐紋花邊
    An ornamental cascade of ruffles or frills down the front of a shirt, blouse, or dress.
  • 柏樹和樹姿態相同,尤其是那種捲柏,樹枝嚮下生着,盤麯而崢嶸。
    Classed with the pine tree is the cedar cypress which has the same manner, particularly the kind known as selaginela involvens, with twisting, encircling and ruggedly downward-pointing branches.
  • 威士忌、白蘭地、杜子酒、朗姆酒都是烈酒.
    Whisky, brandy, gin and rum are all spirits.
  • 雞尾酒、白蘭地、葡萄酒、飯後酒、蘇格蘭威士忌、愛爾蘭威士忌、蘭姆酒、杜子酒、伏特加酒、進口啤酒。
    Cocktail, Brandies, Wines, Liqueur, Scotch, Irish, Rum, Gin, Vodka, Imported Beer.
  • 她給馬拉運動員計時時出現了計時錯誤。
    She mistimed the marathon runner.
  • 馬拉賽可測出一個跑步運動員的耐力
    A marathon tests a runner's endurance.
  • 那個馬拉起步來像一部呆板運轉的機器。
    That marathon runner is a running machine.
  • 馬拉選手難以讓人置信的耐力。
    the fabulous endurance of a marathon runner.
  • 馬拉跑者用耐力來彌補速度的不足。
    A marathon runner counterbalances lack of speed with endurance.
  • 幾種類似於燈心草的任何一種,尤指美國南部樹脊地的任何一種。
    any of several rushlike plants, especially of the pine barrens of southern United States.
  • 潺潺的溪水;林中瑟瑟的風聲;低沉憂傷的沙沙聲象風輕拂着林-r.p.沃倫。
    a murmurous brook; a soughing wind in the pines; a slow sad susurrous rustle like the wind fingering the pines- R.P.Warren.
  • 你的微笑是你自己田園裏的花,你的談吐是你自己山上的林的蕭蕭;但是你的心呀,卻是那個女人,那個我們全都認識的女人。
    Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.
  • 請幫我把這個釘子弄,它生銹了,拔不出來。
    Please help me loose the nail, It is rusty and won't come out of the wall.
  • 薑酒,金酒,琴酒一種無色的烈性酒,由蒸餾的或再蒸餾的裸麥或其它糧𠔌加入杜子或香料製成的,如大茴香、芷茴香子或白芷根作佐料
    A strong, colorless alcoholic beverage made by distilling or redistilling rye or other grain spirits and adding juniper berries or aromatics such as anise, caraway seeds, or angelica root as flavoring.
  • 心理上輕;特別是沒有悲傷或者煩惱。
    psychologically light; especially free from sadness or troubles.
  • 這件衣服的背部垂。
    This dress sags in the back.
  • 這位老人的肌肉逐漸地弛下來。
    the old man's muscles were sagging flabbily.
  • 整容做面部整容手術,尤指為了去皺紋或消除弛的皮膚
    To perform cosmetic surgery on(the face), especially in order to remove wrinkles or sagging skin.
  • 尼剋相信他對最後競選動動袖中藏有一些妙策。
    Nixon believes he has some aces up his sleeve for his final campaign.
  • 這場比賽中丁發球直接得了許多分。
    And Ding Song got many aces in the match.
  • 上過釉、????腌過的餅幹,典型的形狀是寬的節狀。
    glazed and salted cracker typically in the shape of a loose knot.
  • 薩摩亞花裙一種由長方形印花布製成的波利尼西亞服裝,尤指薩摩亞人的,散地圍於腰間
    A Polynesian, especially Samoan, garment consisting of a rectangular piece of printed cotton tied loosely around the waist.
  • 國會...給人以這樣的印象...一群混亂的、分離的地方勢力-薩繆爾.盧貝爾;一個獨立民族的聯盟-e.b.懷特;散的聯合;分裂的團體。
    Congress...gave the impression of...a confusing sum of disconnected local forces-Samuel Lubell; a league of disunited nations- E.B.White; a fragmented coalition; a split group.
  • 水晶蘭一種肉質的白色或紅色植物(毛花下蘭水晶蘭屬),長在樹根上作為腐生物和寄生蟲,具有帶一些垂下花的總狀花序
    A fleshy white or reddish plant(Monotropa hypopithys) growing as a saprophyte or parasite on tree roots and having racemes with a few drooping flowers.
  • 一種肉質的茶色或微紅色腐生草本植物,類似印第安煙管,生長在北美東部的腐殖質林地中;有時被歸入下蘭屬。
    fleshy tawny or reddish saprophytic herb resembling the Indian pipe and growing in woodland humus of eastern North America; in some classifications placed in a separate genus Hypopitys.
  • 鬆葉蜂科
    Diprionidae; diprionids, conifer sawflies
  • 樹要比橡樹容易鋸。
    Pine wood saws more easily than oak.
  • 檜屬植物,杜任何一種檜屬的常青喬木或灌木,有針狀或鱗狀的尖葉和氣味芳香、色澤藍灰、形狀象漿果、含種子的球果
    Any of various evergreen trees or shrubs of the genus Juniperus, having needlelike or scalelike, often pointed leaves and aromatic, bluish-gray, berrylike, seed-bearing cones.
  • 蜀道之難難於上青天!使人聽此凋朱顔。連峰去天不盈尺,枯倒挂倚絶壁。飛湍瀑流爭喧貀,砯崖轉石萬壑雷。
    Such travelling is harder than scaling the blue sky. Even to hear of it turns the cheek pale, With the highest crag barely a foot below heaven. Dry pines hang, head down, from the face of the cliffs, And a thousand plunging cataracts outroar one another And send through ten thousand valleys a thunder of spinning stones.