曾中英惯用例句:
| - 这位58岁的塞尔维亚人,将作为第一个曾带领五个不同国家的球队入围世界杯决赛圈的教练而被载入史册。
The 58-year Serb will be carving a historic niche of his own as the first man to coach five different countries in World Cup finals. - 有一派哲学在别的方面都不如他派,可是有一位诗人为这派哲学增光不少。这位诗人曾说:“站在岸上看船舶在海上簸荡是一件乐事;站在一座堡垒底窗前看下面的战争和它底种种经过最一件乐事;但是没有一件乐事能与站在真理底高峰(一座高出一切的山陵,在那里的空气永远是澄清而宁静的)目睹下面谷中的错误、漂泊、迷雾和风雨相比拟的”;只要看的人对这种光景永存恻隐而不要自满,那末以上的话可算是说得好极了。
The poet, that beautified the sect,that was otherwise inferior to the rest, saith yet excellently well: 'It is a pleasure to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea: a pleasure to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof, below:but no pleasure is comparable, to the standing, upon the vantage ground of truth:'(a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene;) 'and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below:' so always,that this prospect, be with pity, and not with swelling, or pride. - 还有,尽管这光芒使人眼花缭乱,但它确实传送了一种我们未曾经历的和无法想象的美和静谧的启示。
And, though the gleams blind and dazzle, yet do they convey a hint of beauty and serenity greater that we have known or imagined. - 曾一度臣服的农民起来反对残暴的国王
The once servile peasants turned against the cruel king. - 第一款合众国政府或任何州政府,不得因种族、肤色,或以前曾服劳役而拒绝给予或剥夺合众国公民的选举权。
Section 1.The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude. - 据说古代众神曾亲自引导冰岛的第一个定居者,在雷克雅未克安家。
Old accounts say the ancient gods themselves guided Iceland's first settler to make his home in Reykiavík. - 早期的耶教著作家中有一位曾经很严厉地把诗叫做“魔鬼底酒”,因为诗能占据人底想象,然而诗不过是伪说底影子罢了。
One of the fathers, in great severity, called poesy, vinum daenwnwn; because it filleth the imagination, and yet it is, but with me shadow of a lie. - *29人曾被控虐待配偶。
* 29 have been accused of spousal abuse - 但巴列维国王讲英文时有的音发不准。这曾导致双方就一个重大问题产生了误会。有趣的是,卡特总统的英语也带有南方口音,所以导致了双重误会。
However, the Shah spoke English with an accent which led to a misunderstanding on a major question, But interestingly enough, Carter, being a southerner, also had his accent and so the misundeerstanding turned into a double one. - 阿格拉印度中北部城市,位于新德里东南方向的朱木拿河沿岸。它曾是16世纪和17世纪蒙兀儿王朝的首都,且是国王沙·加汗在1629年其爱妻死后所建的泰姬·玛哈尔陵墓所在地。人口694,191
A city of north-central India on the Jumna River southeast of New Delhi. It was a Mogul capital in the16th and17th centuries and is the site of the Taj Mahal, built by the emperor Shah Jahan after the death of his favorite wife in1629. Population,694, 191. - 裤腿外展的裤子;水手穿着;夸张的裤腿开口曾流行于世纪年代。
trousers with legs that flare; worn by sailors; absurdly wide hems were fashionable in the 1960s. - 但我要告诉你们,我是一位家长,也曾是一位毕业生。而且对这份家长的工作我做的比我所挣的学位花了多得多的心思,更多更专心的学习,更多的金钱和感情投人。
But I've got to tell you I've been both a parent and a graduate -- and parenting took more of my thoughts, more concentrated learning, more money, and a greater emotional toll -- than any sheepskin I've earned. - 阿尔伯特·爱因斯坦、托马斯·爱迪生、埃德加·爱伦·坡、雪莱、惠斯勒等都曾被学校开除,都失败过。
Albert Einstein, Thomas Edison, Edgar Allan Poe, Shelly, and Whistler were all expelled from school at one point. They all failed. - 印度曾阻挠中国西藏的和平解放,而且容留达赖集团利用印度领土进行分裂祖国的活动。
India once tried to prevent the peaceful liberation of China's Tibet, and sheltered the Dalai clique, allowing it to use its territory to conduct splittism activities against China. - 农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社社员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。
The serf, in the period of serfdom, raised himself to membership in the commune, just as the petty bourgeois, under the yoke of feudal absolutism, managed to develop into a bourgeois. - 法尔茅斯美国马萨诸塞东南部的一座市镇,在科德角西南。曾经是捕鲸业和造船业中心。现在是夏季避暑胜地和伍兹霍尔海洋图片研究所的所在地。人口27,960
A town of southeast Massachusetts on southwest Cape Cod. Once a whaling and shipbuilding center, it is now a popular summer resort and the site of Woods Hole Oceanographic Institution. Population,27, 960. - 原产于北美东部至墨西哥东海岸的中型常绿树;其树冠伸展,常作为遮荫树而种植;其木材坚硬,有耐性,曾用于造船。
medium-sized evergreen native to eastern North America to the east coast of Mexico; often cultivated as shade tree for it wide-spreading crown; extremely hard tough durable wood once used in shipbuilding. - 迪凯特伊利诺斯州中部一城市,位于斯普林菲尔德以东,亚伯拉罕·林肯曾在此担任律师。人口83,885
A city of central Illinois east of Springfield. Abraham Lincoln practiced law here. Population,83, 885. - 弱点:查伯斯说他是在以一种“公平和光明正大”的方式参与竞争的,但是联合贸易委员会(ftc)对查伯斯是否曾参与密谋瓜分市场表示怀疑。
Weak spot: Chambers says he competes "in a fair and aboveboard way," but the FTC wonders if Cisco has conspired to divvy up markets. - 托莱多从小家境贫寒,在成为世界银行的经济学家之前曾为别人擦过皮鞋,后来他步入政坛,如今,他将成为秘鲁第一位自由选举的有印第安人血统的总统,同时也是第一位以印第安人的自豪感作为竞选活动基石并赢得大选的总统。
Toledo, a shoeshine boy who rose from poverty to become a World Bank economist before entering politics, will become Peru's first freely elected president of Indian descent and probably the first president ever in Latin America who made Indian pride a cornerstone of his campaign. - 曾经是芦苇丛生的大片沼泽地已经变成了耕地。
Vast expanses of marsh that used to abound with reeds have been converted into arable land. - 正是因为这个流产手术,她那曾经许诺永远爱她的男人抛弃了她。
The man who promised her his heart abandoned her because of the abortion. - 他曾多次荣获射击比赛的奖杯。
He's won several cups for shooting. - 店主曾希望生意再度兴隆起来。
The shopkeeper had laid his hopes on a revival of trade. - *8人曾因入店行窃被捕。
* 8 have been arrested for shoplifting - 一个印度土著种族的人(曾经被高加索人逼迫到了南方,但现在又与他们杂居在一起。
a member of one of the aboriginal races of India (pushed south by Caucasians and now mixed with them). - 年内,入境事务处的高级官员也曾出访芝加哥、纽约、三藩市及洛杉矶,就居留权事宜举行公众简介会。
Top Hong Kong immigration officials also held public briefing sessions in Chicago, New York, San Francisco and Los Angeles on the Right of Abode issue. - 她过去曾肩负着教学与监督的重任,现在这效果在一群优秀的学生的日益增长的成就中反映出来。
She shouldered a heavy burden of teaching and supervision, now reflected in the growing achievements of a brilliant galaxy of pupils. - 《花花公子》杂志,这份素以书中的裸体女性彩页而闻名的男性杂志,3月25日宣布计划开辟画刊专栏"安然女人",为近日丑闻缠身的能源巨头--安然公司中的现任和曾经在该公司供职的女雇员提供展现自己风采的机会。
Playboy, the men's magazine famous for its centerfolds of nude women, on Monday said it is planning a photo spread entitled the "Women of Enron" to showcase current and former employees of the ruined energy company. - 新中国曾将包括末代封建皇帝和战争罪犯在内的大多数罪犯成功地改造为无害于他人、有益于社会的守法公民,从而维护了中国的社会稳定、经济发展和国家安全,有效地保障了中国公民的权利。
China has been successful in reforming the majority of its criminals, including the last feudal emperor and various war criminals, turning them into unoffensive, socially-beneficial, law-abiding citizens. This has safeguarded the country's social stability, economic development and national security, at the same time effectively protecting the rights of its citizens. - 但是她在传记中说自己曾是“一个女权主义者,曾经是悍妇”,一个有控制欲的怪人。没完没了的唠叨找岔,贬低丈夫,几乎葬送她与44岁的丈夫约翰的婚姻。
But the writer, who bills herself in her biography as " a feminist and former shrew," says she nearly ruined her marriage to husband John, 44, by becoming a control freak, constantly nagging and demeaning him. - 这个农民指著他曾经住过二十年的泥砖房屋
The farmer pointed at the abide that he had lived in twenty years
|
|
|