中英惯用例句:
  • 澳大利亚的本土动物包括袋鼠;本地的地形、人民和民间故事;地习俗;阿伊努人是日本最北部岛屿的土著。
    the autochthonal fauna of Australia includes the kangaroo; autochthonous rocks and people and folktales; endemic folkways; the Ainu are indigenous to the northernmost islands of Japan.
  • 漫无目标没有向;没有目的
    Lack of direction; aimlessness.
  • 漂泊者漂泊的人,尤指漫无目的从一个地到另一个地,从一个工作至另一工作的人
    One that drifts, especially a person who moves aimlessly from place to place or from job to job.
  • 在一个地或围绕一个地漫无目的地闲荡的人。
    someone who lingers aimlessly in or about a place.
  • 这被面的花儿很大
    The design on this quilt cover is quite elegant.
  • 无目的从一个地到另一个。
    aimless wandering from place to place.
  • 醌型化合物一种在结构或物理性质面类似奎宁的物质
    A substance resembling quinone in structure or physical properties.
  • 「可持续发展」概念的精髓在於周全的发展:在发展的过程中,我们要兼顾经济、社会和环境三面的考虑。
    The quintessence of "sustainable development" lies in well-planned development. In the course of development, we should take the social, economic and environmental objectives into account.
  • 我认为,那时候的庆祝式,体现了两个重要的核心价值观。
    Two quintessential elements, which were deemed its core values, stood out.
  • 我们当时的目标是夏威夷南部1,500英里的一个地;后来我们正好到达目的地。
    We were aiming for a point 1,500 miles south of Hawaii, and we were right on target.
  • 另一面,假如帕梅拉能理解戴维的怪癖,并且把它看成是他的毛病,她也就能不带太多的情绪地把赃物洗掉。
    On the other hand, if Pamela were able to understand David's quirk and see it as his problem, she would be able to brush it off without taking it too personally.
  • 她以奇怪的式急转她的头。
    She quirked her head in a peculiar way.
  • 劝导他们撇弃放荡的生活
    Advised them to quit their dissipated ways.
  • 那些地方很受欢迎。
    It becomes quite popular.
  • 这个显要的身份使他觉得太荣幸,从此他就讨厌做生意,讨厌住在一个小镇上,于是歇了生意,告别小镇,带着家属迁到那离开麦里屯大约一英里路的一幢房子里去住,从那时候起就把那地叫做卢家庄。他可以在这儿自得其乐,以显要自居,而且,既然摆脱了生意的纠缠,他大可以一心一意地从事社交活动。
    The distinction had perhaps been felt too strongly. It had given him a disgust to his business and to his residence in a small market town; and quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world.
  • 以唐吉诃德式的式。
    in a quixotic manner.
  • 他反覆盘问我昨夜在什么地
    He quizzed me about where I'd been last night.
  • 信息传视技术中的一种显示模式。在此模式下某些字符显示为空格,直到用户选择要显露它们时为止。这种功能可以用于游戏或猜谜等面。
    In videotex, a display mode during which certain characters are displayed as spaces until the viewer chooses to reveal them. This facility can be used in games, quizzes, etc.
  •  受让在获得国家外汇局额度批准和证券投资业务许可证后,受让资产值低于外汇局批准额度的,可以按差额汇入本金。
    After getting Securities Investment Licence from CSRC and investment quota from SAFE, the transferee can remit the difference as its principals if the value of the transferred assets is lower than the investment quota approved by SAFE.
  • 这是我船上交货价报价单。
    This is our fob quotation sheet.
  • 报价包括百分之四的佣金在内。
    Our quotation is subject to a 4% commission.
  • 请你方报到岸价。
    Please make your quotation on a cif basis.
  • 报价荒谬,卖已被抛弃在市场之外。
    Quotation ridiculous your seller falling behind prevailing market
  • 感谢你寄来的电冰箱报价函。
    Thank you for your quotation for the refrigerators.
  • 能否提供我皮鞋报价?
    Will you give us a quotation for leather shoes?
  • 关于我82年10月11日报价电传。md8695,价格可以协商。
    Re our quotation tax md8695 dated Oct 11,82 price negotiable.
  • 坚持"以科技助奥运,以奥运促科技"的针,从奥运需求出发,组织全国科技力量,集成全国科技成果,引进、消化、吸收国际先进技术,将北京奥运会办成一届高科技含量的体育盛会。
    We hold on the policy of science and technology aiding the Olympic Games and the Olympic Games promoting the development of science and technology", starting from the requirements of the Olympic Games organize national S&T force,collect national S&T achievements, introduce and digest and absorb advanced international technologies, and make the Beijing Olympic Games become a magnificent sports meet of High-Tech content.
  • 弘志下说:“每天喝米酒或葡萄酒超过540毫升(1品脱多一点)的人,比那些完全不喝酒的人智商要低。适量是非常重要的。”
    " People who drink more than 540 milli-litres [a little over a pint] of sake or wine a day had lower intelligence quotients than those who did not drink at all," Hiroshi Shimokata said, " Moderation is very important."
  • 中国政府认为,积极开展扶贫领域的国际交流与合作,不仅有利于加快解决本国贫困人口的温饱问题,而且有助于通过借鉴国际社会多年积累的扶贫经验和成功的扶贫式,提高中国扶贫开发的整体水平。
    The Chinese Government believes that promoting such exchange and cooperation will not only help speed up the solving of the food and clothing problem of its own poor population, but it will also help raise the general level of China' s aid-the-poor work by learning from the international community its long years of experience and successful methods in aiding the poor.
  • 供应商少,然日出价刻薄,货主报价在20美分的水准。
    Supplier scare japanese bid brisk but shipper quoting 20c levels.
  • 18日来电报价略高于其他公司,但付款条件可以接受。
    Yours 18th others quoting slightly giggler but payment acceptance basis.
  • 兹按你要求报价如下:
    To comply with your request, we are quoting you as follows: